diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-libre-commercial-viability.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-libre-commercial-viability.html | 374 |
1 files changed, 374 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-libre-commercial-viability.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-libre-commercial-viability.html new file mode 100644 index 0000000..cc3e204 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-libre-commercial-viability.html @@ -0,0 +1,374 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/software-libre-commercial-viability.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Свободные программы и рентабельность - Проект GNU - Фонд свободного +программного обеспечения</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/software-libre-commercial-viability.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Свободные программы и рентабельность</h2> + +<blockquote> +<p>(12 ноября 1998 года, опубликовано в феврале 1999 года)</p> +</blockquote> + +<p> +<strong>Алессандро Рубини</strong></p> + +<p>К счастью, проект мирового господства Линуса, видимо, осуществится довольно +скоро. Тенденцию к этому можно проверить по тому, как пресса реагирует на +применения GNU/Linux, по тому, как несколько образовательных учреждений +собираются ввести свободные программы в школах, и по обычному для этой +системы высочайшему техническому уровню.</p> + +<p>Сегодня, в 1998 году (а я пишу еще в 1998 году), наиболее важной работой, по +моему мнению, остается распространение общественных и коммерческих +последствий свободных программ. Хотя я высоко ценю статью Расселла Нельсона +“Схема программ с открытым исходным текстом” из июльского +выпуска <em>Линукс джорнел</em>, я ощущаю потребность пояснить те моменты, +которые он вкратце затронул.</p> + +<p>Обратите внимание, что я не эксперт ни в экономике, ни в политике. Я просто +техник-энтузиаст, рассуждения которого основаны на его собственном опыте +борьбы за выживание и приводятся в надежде, что они помогут кому-то еще +приспособиться к условиям новой среды. Некоторые из этих идей уже +обсуждались с приятелями или в деловом списке рассылки свободных программ +(<<a +href="mailto:fsb-subscribe@crynwr.com">fsb-subscribe@crynwr.com</a>>), к +которому я присоединился, прочитав статью Расселла.</p> + +<h3 id="sec1">Рентабельность для индивидуальных консультантов</h3> + +<p>Самое лучшее в любой вычислительной системе — ее +гибкость. Пользователи могут перекроить ее поведение под свои нужды. Эта +гибкость часто полностью неизвестна обычному пользователю компьютера, потому +что несвободные программные решения нередко скрывают функциональность за +жестким внешним интерфейсом, который пресекает любые отклонения от +ожидаемого поведения — поведения <em>пользователя</em>.</p> + +<p>Внедряя свободные программы, пользователи получают возможность открыть +настоящую мощь вычислительных систем. Сегодня я разговаривал с коммерческим +консультантом, которому никогда не приходило в голову, что программы можно +приспосабливать под свои нужды. Он признался, что его компания всегда +действовала наоборот — они приспосабливали свои нужды к +программам, которыми они пользовались. Большинство +пользователей — жертвы своих программ, и они даже не осознают +этого.</p> + +<p>Просвещение пользовательских масс в вопросе расширяемости программ откроет +новые рынки для независимых консультантов, создавая новые рабочие места. У +каждого пользователя свои нужды, и решение этих нужд часто означает +обращение к технической поддержке людей, которые перекраивают или улучшают +соответствующие программы. Хотя это даже невозможно вообразить в случае +несвободных программ, доступность исходного текста позволяет быстро решать +любую возникающую проблему и легко добавлять новые функции. Хотя вы можете +подумать, что это быстро доведет пакет программ до <em>совершенства</em>, +индивидуальные нужды так разнообразны и специфичны, что пакет не может +удовлетворить сразу всех.</p> + +<p>Например, я вместе с другими писал для местного физиологического центра +программу для анализа данных типичного эксперимента. За два года пользования +врачи нашли столько путей к улучшению программы, что по отзывам она стала +лучше коммерческих решений. Сумма всех выплат, которые они сделали за эти +годы, показывает, что программа в конечном счете дороже некоторых +коммерческих альтернатив. Этот факт для моих клиентов значения не имеет, +поскольку у них есть в точности то, что им нужно, и они знают, что при +необходимости они смогут получить еще больше. Программа, разумеется, +свободна, и другие центры выразили интерес в получении копии.</p> + +<p>По мере того как все больше и больше людей будут применять для своих нужд +свободные программы, я уверен, что некоторые программистские компании +попытаются демонизировать GNU/Linux и движения за свободные программы и +открытый исходный текст, потому что эти компании теряют свою долю +рынка. Такие компании, вероятно, будут пытаться показать, что занятость в +информационной сфере снижается и человечество в целом страдает от внедрения +свободных программ. Это совершенно беспочвенное заявление; компьютеры +существуют для того, чтобы их программировали, и чем больше их позволено +программировать, тем больше возникает рабочих мест. Если вы подсчитаете +число людей, предлагающих консультационные услуги по свободным программам, +то оно легко покроет сокращение в компаниях, занимающихся несвободными +программами. Возвращаясь к моему предыдущему примеру, физиологическая +лаборатория подрядила мою компанию написать программу, а другие центры, +заинтересованные в продукте, охотно наняли бы местного консультанта для +установки, поддержки и улучшения нашего пакета. Я сказал +“улучшения”? Разве программа не работает? Работает, и отменно, +но продукт <em>можно</em> улучшить. Местная лаборатория решила прекратить +разработку “потому что нам нужно ставить опыты, а не изобретать новые +функции в программах”. Всем известно, что в любой программе найдется +ошибка и недостающая возможность, и на этом-то мы и стоим: ошибки +<em>можно</em> исправить, а возможности <em>можно</em> добавить. Как я +сказал, чем больше всего можно запрограммировать, тем больше будет +запрограммировано.</p> + +<p>Почему в информационной сфере должно быть больше рабочих мест, чем сейчас? +Во-первых, потому что от пользователей свободных программ поступает больше +запросов на новые функции, чем от пользователей несвободных продуктов, как +уже объяснялось. Далее, потому что каждый может заниматься самообразованием +без платы за доступ к источникам информации. Я стал экспертом, изучая +исходный текст и пробуя то и другое на своем дешевом персональном +компьютере. Сейчас я уверен, что я смогу решить любую проблему, которая +только возникнет у моих клиентов, и мои клиенты это знают (если только у +меня будет достаточно времени, чтобы справиться с проблемой).</p> + +<p>Другой важнейший аспект в дополнение к доступности источников — +стандартизация форматов файлов; это область, в которой несвободные продукты +обнаруживают свои худшие черты. Представим себе среду, в которой любой +формат файлов в системе известен: вы могли бы, например, создавать индексные +списки из любого создаваемого документа, облегчая тем самым последующий +поиск. Это можно было бы делать без обращения к сети и безо всякой нагрузки +на нетехнический персонал. Асинхронное повторное использование данных для +многих пользователей лежит на грани фантастики, потому что они привыкли к +программам, в которых применяются фирменные форматы файлов (и операционным +системам без настоящей многозадачности или функций “cron”). Как +только внедряются свободные стандарты, пользователи начинают просить о +доработке и охотно платят за все, что повышает их производительность. Более +того, свободные стандарты гарантируют, что клиенты не поставят не на ту +карту, потому что они никогда не останутся с бесполезными данными, если +изменится рыночная конъюнктура.</p> + +<p>В то время как традиционная схема распространения программ концентрирует все +знание в немногих компаниях (или одной из них), открытые стандарты +распределяют техническое знание между всеми, кто желает учиться. В то время +как несвободный продукт может поддерживаться только ограниченным количеством +квалифицированных консультантов (число и квалификация которых определяется +централизованно), количество консультантов, поддерживающих решение на базе +свободных программ практически не ограничено, и предложение может быстро +откликаться на спрос.</p> + +<p>В мире, где компьютеры — это только средства для достижения +каких-то других целей, простота доработки и быстрота обслуживания +представляют основные требования серьезных пользователей. По моему мнению, +свободные программы быстро приобретут авторитет, нужный для того, чтобы +стать значимым явлением рынка. Как только вы начинаете доверять некоторым +продуктам на базе свободных программ, вы узнаете, что они заслуживают +большего. Поклонники GNU/Linux должны быть готовы предложить поддержку, +чтобы удовлетворить растущие потребности в консультантах.</p> + +<h3 id="sec2">Рентабельность для компаний поддержки</h3> + +<p>Очевидно, независимые консультанты не покрывают всех потребностей +пользователей компьютеров. Некоторые виды деятельности частными лицами +неосуществимы. Red Hat и S.u.S.E. показывают, что создание и поддержка +дистрибутива могут быть хорошим источником дохода, даже если продукт +распространяется свободно. На подходе работы на базе Debian, хотя здесь +прогресс не так заметен — главным образом потому что как +Red Hat, так и S.u.S.E. поставляли несвободные продукты со свободными +пакетами, чтобы выжить, пока доля рынка была невелика, а Debian всегда +стоял, и до сих пор остается, полностью в стороне от несвободных продуктов.</p> + +<p>В дополнение к работам по “созданию и упаковке” или +“собиранию и упаковке”, компании могут специализироваться на +технической поддержке, обслуживая ситуации, когда компьютерные системы +критически важны. Потребности больших предприятий, применяющих компьютерные +системы в своей производственной среде, не будут удовлетворены ни внешним +консультантом, ни собственным техником. Им нужно опираться на внешнюю +структуру, которая гарантирует безотказную работу их парка аппаратуры.</p> + +<p>Даже если GNU/Linux или любая другая операционная система показала себя +абсолютно надежной, серьезным пользователям нужно будет опираться на +компанию поддержки как своего рода страховку. Чем важнее для +производственной среды компьютеры, тем больше людей будут согласны платить +за уверенность в том, что все будет продолжать работать и за то, чтобы был +кто-нибудь “ответственный”, кому можно позвонить в случае любого +отказа. Договор на поддержку таких “серьезных пользователей” мог +бы также включать пункт о возмещении в случае простоев. Большие компании +поддержки смогут эффективно заниматься этим, а клиенты с радостью будут +платить большие деньги, если им никогда не придется обращаться за +поддержкой.</p> + +<p>Короче говоря, я не вижу, почему программистским компаниям было бы нужно +оставлять за собой исключительные права на свои продукты; сфера поддержки +достаточно широка, чтобы предложить хорошие ниши для предприятий в +информационной отрасли. Те, кто хотят быть на высоте, могли бы вносить часть +выручки на развитие свободных программ, получая таким образом первыми доступ +к наилучшим программам и связывая в сознании людей свое предприятие с +программными продуктами. На самом деле большие дистрибутивы уже следуют этой +практике.</p> + +<h3 id="sec3">Рентабельность для образовательных центров</h3> + +<p>Само собой разумеется, школы и университеты глубоко заинтересованы в +преподавании вычислительной техники с помощью свободных программ. Благодаря +своему техническому совершенству системы на базе свободных программ могут +предложить учащимся больше, но они требуют также большего технического +знания для успешного администрирования. Я не нахожу, чтобы выбор свободных +операционных систем дал экономию в деньгах, но для образовательных заведений +лучше тратить деньги на системных администраторов, чем на субсидирование и +без того богатой компании, занимающейся коммерческими программами. Хотя моя +страна, Италия, зажата в тисках нескольких правил, более благоприятствующих +покупкам, чем найму людей, в других странах уже идет сдвиг в верном +направлении — например, Мексика и Франция объявили о планах +применения GNU/Linux в своих общественных школах.</p> + +<p>Еще один аспект подводит к свободным программам в образовании: когда +учащиеся поступают на работу, они предпочитают пользоваться средствами, +которым они научились в школе, чтобы сократить дополнительную работу по +обучению. Этот факт должен заставлять училища преподавать только те +средства, которые никому не принадлежат — которые +свободны. Учебным заведениям следует преподавать несвободные программы, +только если соблюдаются два условия: нет никакой реальной альтернативы и +компания, которая распространяет такую программу, <em>платит</em> учебному +заведению за обучение ее продукту. Платить кому-то за продукт для того, +чтобы рекламировать его — это определенно несуразность.</p> + +<h3 id="sec4">Социальные вопросы</h3> + +<p>Несколько социальных вопросов связаны с выбором одной схемы программ и +отказом от другой. Хотя я отмечаю их как социальные, у них есть и +экономические аспекты.</p> + +<p> +Хотя свободные программы, возможно, не дешевле несвободных, если вы вносите +в счет свое собственное время, некоторые общества отличаются от других +отношением вложенного времени к деньгам. В большинстве развивающихся стран +есть хорошие интеллектуальные ресурсы, но мало денег, и обычно у них не +самые новые компьютеры. Несвободные операционные системы для них недоступны, +но свободные решения осуществимы и эффективны. На самом деле +“хеллоуинский” документ поддерживает мою мысль, подчеркивая +очень быстрый рост “Linux” на Дальнем Востоке. В +благотворительных организациях обстановка обычно такая же: мало денег при +хороших человеческих ресурсах. Это прямо ведет к схеме свободных программ +для любых информационных задач.</p> + +<p>Все это, возможно, наводит на мысль, что свободный доступ к информации +выглядит по своему духу левым, точно также, как лозунг “информацию в +массы” выглядит очень похоже на старый лозунг “власть в +массы”. Что обычно упускают из виду — это сильная правая +направленность движения за свободные программы. Арена свободных +программ — меритократичная до жестокости среда, идеальная для +свободной конкуренции; законы рынка гарантируют, что в этой среде выживают +только лучшие идеи и лучшие игроки. С другой стороны, несвободные стандарты +ведут к снижению конкуренции, уменьшая инновацию и закрепление полученных +результатов.</p> + +<h3 id="sec5">Пределы схемы свободных программ</h3> + +<p>Естественно, я знаю, что не всякий пакет программ легко обратить в свободные +программы. Я не говорю о канцелярских продуктах — я уверен, что +рано или поздно какие-то хорошие проекты удовлетворят эту потребность.</p> + +<p>Я говорю о случаях, когда сильная конкуренция между продуктами практически +не определяется их программными частями. Например, промышленное +оборудование, в которое входит компьютер с какой-то специальной аппаратурой +(роботом, устройствами ввода-вывода, периферийным логическим контроллером и +т.д.); здесь программа, работающая на компьютере, составляет незначительную +часть целого, но ее возможности сильно влияют на ценность всего +оборудования. Производство и отладка таких приложений требует обычно больших +затрат; таким образом, свободное перераспространение исходного текста не +допускается в целях защиты от конкурентов.</p> + +<p>Другой осмысленный пример — сотовые телефоны. В них находится +много программ, хотя эти программы почти невидимы конечному пользователю, +который воспринимает устройство как телефон, а не как компьютер. Такие +программы представляют компонент, определяющий возможности устройства в +целом; из-за их ведущей функциональной роли в устройстве они строго +несвободны.</p> + +<p>К сожалению, я не вижу простого способа освободить программы этого +рода. Хотя меня не очень беспокоят телефоны (я все равно ими не пользуюсь), +мне очень хотелось бы увидеть свободные промышленные приложения, потому что +их техническое содержание обычно достойно повторного применения и адаптации +к новым задачам.</p> + +<hr /> +<p>Алессандро — автор свободных программ по профессии и сторонник +свободных программ по призванию. Он надеется, что его растущий ребенок будет +оставаться в стороне от компьютеров, как в добрые старые времена, когда +такие чудища всегда оставались в своих технических зоопарках. Он читает +электронную почту, приходящую на <a +href="mailto:rubini@gnu.org"><rubini@gnu.org></a>, и пытается всем +отвечать.</p> + +<p>Перепечатывается с разрешения “Линукс джорнел”.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001 Alessandro Rubini<br />Copyright +© 2014, Free Software Foundation, Inc. (translation)</p> + +<p>Verbatim copying and redistribution of this entire article are permitted in +any medium, provided this notice and the copyright notice are preserved. <br +/> (Буквальное копирование и распространение всей этой статьи разрешено на +любом носителе при условии, что это примечание и примечание об авторских +правах сохраняются). +</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы +можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о +найденных ошибках в <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов +gnu.org</a>.</em></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2015/05/23 06:11:05 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |