summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling.html278
1 files changed, 278 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling.html
new file mode 100644
index 0000000..ccd2d88
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling.html
@@ -0,0 +1,278 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Продажа свободных программ - Проект GNU - Фонд свободного программного
+обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Продажа свободных программ</h2>
+
+<p><em>У нас есть также <a href="/philosophy/selling-exceptions.html">некоторые
+соображения и мысли о платных исключениях из лицензий свободных программ,
+таких, как GNU GPL</a>.</em></p>
+
+<p>
+Многие убеждены, что дух проекта GNU состоит в том, что вы не должны брать
+денег за распространение копий программ или что вы должны брать как можно
+меньше&nbsp;&mdash; только чтобы покрыть расходы. Это заблуждение.</p>
+
+<p>
+В действительности мы призываем тех, кто перераспространяет <a
+href="/philosophy/free-sw.html">свободные программы</a> брать столько,
+сколько они хотят или могут. Если лицензия не позволяет пользователям делать
+копии и продавать их, она не свободна. Если для вас это неожиданно,
+прочтите, пожалуйста, эту статью.</p>
+
+<p>
+У слова &ldquo;свободный&rdquo; есть два правомерных общих значения: оно
+может означать свободу или цену. Когда мы говорим о &ldquo;свободных
+программах&rdquo;, мы говорим о свободе, а не о цене. (Думайте о
+&ldquo;вольной речи&rdquo;, а не о &ldquo;бесплатном пиве&rdquo;.) Конкретно
+это означает, что пользователь волен выполнять программу, изучать,
+дорабатывать программу и перераспространять программу с изменениями или без
+них.</p>
+
+<p>
+Иногда свободные программы распространяют бесплатно, иногда&nbsp;&mdash; за
+существенную плату. Часто одну и ту же программу в одном месте можно
+получить за деньги, а в другом&nbsp;&mdash; бесплатно. Программа бывает
+свободна не из-за цены, а потому что у пользователей есть свобода
+пользоваться ею.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Несвободные
+программы</a> обычно продают по высокой цене, но иногда в магазине вам дают
+копию бесплатно. Однако это не делает программу свободной. Платная или
+бесплатная, эта программа несвободна, потому что ее пользователям отказывают
+в свободе.</p>
+
+<p>
+Поскольку свобода программы не связана с ценой, низкая цена не делает
+программу свободной и даже не приближает ее к этому. Так что если вы
+перераспространяете копии свободных программ, вы вполне можете брать
+существенную плату и <em>зарабатывать деньги</em>. Перераспространение
+свободных программ&nbsp;&mdash; порядочная и законная деятельность; если вы
+этим занимаетесь, то вы вполне можете извлекать из этого выгоду.</p>
+
+<p>
+Свободная программа развивается в сообществе, и каждый, кто зависит от нее,
+должен стремиться помочь обустройству этого сообщества. Распространители
+делают это, передавая часть вырученных денег проектам по разработке
+свободных программ или в <a href="/fsf/fsf.html">Фонд свободного
+программного обеспечения</a>. Таким образом вы можете стать движущей силой
+мира свободных программ.</p>
+
+<p>
+<strong>Распространение свободных программ&nbsp;&mdash; возможность получить
+средства на разработку. Не упускайте ее!</strong></p>
+
+<p>
+Чтобы перечислять средства, у вас должен быть некоторый избыток. Если вы
+взимаете слишком низкую плату, у вас не будет ничего, что можно было бы
+выделить на поддержку развития.</p>
+
+
+<h3>Повредит ли более высокая плата за распространение некоторым пользователям?</h3>
+
+<p>
+Иногда людей беспокоит, что высокая плата за распространение сделает
+свободные программы недоступными пользователям, у которых мало денег. В
+случае <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">несвободных
+программ</a> высокая стоимость приводит именно к этому; но для свободных
+программ это не так.</p>
+
+<p>
+Разница состоит в том, что у свободных программ есть естественная тенденция
+к распространению, и в том, что есть много способов получить их.</p>
+
+<p>
+Укрыватели программ всяческими ухищрениями стараются помешать вам исполнять
+несвободную программу, пока вы не внесете стандартную плату. Если эта плата
+велика, то некоторым пользователям это действительно затрудняет пользование
+программой.</p>
+
+<p>
+В случае свободных программ пользователи не <em>вынуждены</em> платить за
+распространение, чтобы применять программу. Они могут получить ее у
+знакомого, у которого есть копия, или через знакомого, у которого есть
+доступ к сети. Или несколько пользователей могут объединиться, поделить
+стоимость одного компакт-диска, а затем по очереди установить программу
+каждому. Высокая стоимость компакт-диска не представляет серьезного
+препятствия, когда программа свободна.</p>
+
+
+<h3>Помешает ли повышенная плата за распространение пользоваться свободной
+программой?</h3>
+
+<p>
+Другое известное соображение связано с популярностью свободных
+программ. Люди считают, что высокая плата за распространение снизила бы
+число пользователей или что низкая цена, возможно, привлечет пользователей.</p>
+
+<p>
+Это верно для несвободных программ, но для свободных программ это не
+так. Когда есть так много способов получить копии, плата за услуги по
+распространению не отражается на популярности так сильно.</p>
+
+<p>
+В долгосрочной перспективе количество людей, применяющих свободную
+программу, определяется главным образом тем, <em>на что способна свободная
+программа</em> и насколько легко ею пользоваться. Для многих пользователей
+свобода не является приоритетом; они, возможно, продолжают пользоваться
+несвободной программой, пока свободная программа не может выполнять всю
+работу, какую они хотят. Таким образом, если мы хотим увеличить число
+пользователей в долгосрочной перспективе, нам следует прежде всего
+<em>усиленно развивать свободные программы</em>.</p>
+
+<p>
+Самый прямой путь к этому&nbsp;&mdash; самим писать недостающие <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">свободные программы</a> или
+<a href="/doc/doc.html">документацию</a>. Но если вы занимаетесь
+распространением, а не разработкой, то для вас лучший способ
+помочь&nbsp;&mdash; собирать средства, чтобы их могли писать другие.</p>
+
+
+<h3>Выражение &ldquo;продажа программ&rdquo; может и вводить в заблуждение</h3>
+
+<p>
+Строго говоря, &ldquo;продажа&rdquo; означает обмен товаров на
+деньги. Продажа копии свободной программы законна, и мы поощряем это.</p>
+
+<p>
+Однако когда люди думают о <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">&ldquo;продаже
+программ&rdquo;</a>, они обычно представляют себе то, как это делает
+большинство компаний: эти компании делают программы несвободными.</p>
+
+<p>
+Таким образом, если вы не намерены тщательно проводить различия, как это
+делается в нашей статье, то мы предлагаем избегать употребления термина
+&ldquo;продажа программ&ldquo; и выбрать вместо этого какое-нибудь другое
+выражение. Например, можно было бы говорить &ldquo;распространение свободных
+программ за плату&rdquo;&nbsp;&mdash; это не порождает двусмысленностей.</p>
+
+
+<h3>Высокая или низкая плата и GNU GPL</h3>
+
+<p>
+Кроме одного особого случая, <a href="/copyleft/gpl.html">Стандартная
+общественная лицензия GNU</a> (GNU GPL) не налагает требований на то, какую
+плату вы можете взимать за копию свободной программы. Вы можете не брать
+ничего, можете пенни, доллар или миллиард долларов. Это решаете вы и рынок,
+так что не жалуйтесь нам, если никто не захочет платить миллиард долларов за
+копию.</p>
+
+<p>
+Единственное исключение представляет случай, когда двоичные файлы
+распространяются без соответствующего исходного текста. От тех, кто делает
+это, GNU GPL требует предоставления исходного текста по требованию. Если бы
+не ограничение на стоимость исходного текста, они могли бы установить плату,
+слишком высокую, чтобы ее кто-нибудь заплатил&nbsp;&mdash; например миллиард
+долларов,&mdash; и, таким образом, заявили бы, что исходный текст выпущен,
+хотя в действительности он был бы скрыт. Так что <a
+href="/licenses/gpl.html#section6">в этом случае нам приходится ограничивать
+стоимость</a> исходного текста, чтобы гарантировать свободу
+пользователя. Однако в обычных ситуациях такого оправдания для ограничения
+платы за распространение нет, так что мы не ограничиваем ее.</p>
+
+<p>
+Иногда компании, чья деятельность выходит за черту, которую проводит GNU
+GPL, выпрашивают разрешение, говоря, что они &ldquo;не будут брать деньги за
+программы GNU&rdquo; и тому подобное. Таким образом от нас нельзя добиться
+ничего. Свободные программы означают свободу, а следить за соблюдением GPL
+значит защищать свободу. Когда мы защищаем свободу пользователей, мы не
+отвлекаемся на такие смежные вопросы, как величина платы за
+распространение. Мы думаем о свободе, только о свободе и ни о чем, кроме
+свободы.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
+производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2019/01/29 09:01:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>