diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling-exceptions.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling-exceptions.html | 219 |
1 files changed, 219 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling-exceptions.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling-exceptions.html new file mode 100644 index 0000000..46eda0d --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling-exceptions.html @@ -0,0 +1,219 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling-exceptions.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.90 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Платные исключения из GNU GPL - Проект GNU - Фонд свободного программного +обеспечения</title> +<link rel="canonical" href="http://www.fsf.org/blogs/rms/selling-exceptions" /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/selling-exceptions.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Платные исключения из GNU GPL</h2> + +<p><a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a></p> + +<p>Платные исключения означают, что правообладатель программы выпускает ее для +широкой общественности под действительной свободной лицензией и затем +отдельно предлагает пользователям возможность платить за разрешение +применять ту же самую программу на других условиях, например на условиях, +допускающих включение ее в несвободные приложения.</p> + +<p>Мы должны отличать платные исключения от принципиально иной +практики: от полностью несвободных расширений или версий свободной +программы. Эти два рода деятельности, даже если они практикуются +одновременно одной и той же компанией, должны рассматриваться +раздельно. При платных исключениях тот же самый исходный текст, +к которому применяется исключение, доступен для общества как +свободная программа. Расширение или другая версия, доступная только +по несвободной лицензии,— это несвободная программа +в чистом и явном виде; она так же плоха, как любая другая несвободная +программа. В этой статье обсуждаются случаи, когда применяются платные +исключения и только они.</p> + +<p>Мы должны отличать также продажу исключений от двойного лицензирования, +которое означает выпуск программы под несколькими лицензиями по выбору. При +двойном лицензировании каждый пользователь может решить пользоваться +программой по любой из лицензий или по обеим параллельно для деятельности, +которая подходит под обе лицензии (таким образом, перераспространители +обычно передают дальше обе лицензии). Например, Perl много лет +распространялся по двойной лицензии, альтернативами в которой были GNU GPL и +Художественная лицензия. Больше это не требуется, поскольку версия 2 +Художественной лицензии совместима с GNU GPL.</p> + +<p>При продаже исключений условия исключения не являются второй лицензией, под +которой выпускается программа: они доступны только для тех пользователей, +которые купят исключение. Единственная лицензия, которую содержит +выпуск — GNU GPL, так что это не двойное лицензирование.</p> + +<p>Мы должны отличать продажу лицензий от “исключений из GPL” +обычного рода, которые дают всем пользователям разрешение выходить за рамки +условий GPL каким-то особым образом. Эти исключения оговариваются в +разделе 7 GNU GPL. Продажа исключений юридически независима от GNU +GPL. Во избежание путаницы рекомендуется не указывать на исключения, которые +продаются, как на “исключения из GPL”.</p> + +<p>Я считал платные исключения допустимыми с девяностых годов XX века, и +время от времени я рекомендовал это компаниям. Иногда этот подход давал +возможность важным программам стать свободными.</p> + +<p>Графическая среда KDE была разработана в девяностых годах на базе +библиотеки программ Qt. Это была несвободная библиотека, и +компания TrollTech брала плату за разрешение использовать ее +в несвободных приложениях. TrollTech разрешала бесплатно пользоваться +библиотекой в свободных приложениях, но это не делало библиотеку свободной в +нашем +смысле. Таким образом, полностью свободные операционные системы не могли +включать Qt, так что они не могли пользоваться и средой KDE.</p> + +<p>В 1998 году руководство компании TrollTech признало, что они могут +сделать библиотеку Qt свободной и продолжать взимать плату за разрешение +встраивать ее в несвободные программы. Я не помню, исходило ли это +предложение от меня, но я определенно был рад этой перемене, +открывшей Qt и тем самым KDE для мира свободных программ.</p> + +<p>Первоначально они пользовались своей собственной лицензией, +которая называлась Общественной лицензией Q (QPL). Она была +очень жесткой для лицензии свободных программ и несовместимой +с GNU GPL. Позднее они перешли на GNU GPL; по-моему, +я объяснил им, что она подходит для их целей.</p> + +<p>Для платных исключений принципиально необходимо применение +авторского лева, например в виде лицензии GNU GPL, при выпуске свободной +программы. Такая +лицензия допускает включение в другую программу, только если вся +производная программа выпускается под той же лицензией; именно так +она гарантирует, что дополненные версии тоже будут свободны. +Таким образом, пользователям, которые хотят сделать производную +программу несвободной, необходимо специальное разрешение. Его может +дать только правообладатель, и платное исключение — +одна из форм такого разрешения. Никто из тех, кто получил исходный текст +на условиях GNU GPL или другой лицензии авторского лева, не +может делать таких исключений.</p> + +<p>Когда я впервые услышал о практике платных исключений, я спросил себя, +этично ли это. Если кто-то покупает исключение, чтобы встроить +программу в более крупную несвободную программу, он делает нечто +дурное (а именно, несвободную программу). Следует ли из этого, +что разработчик, продающий исключения, тоже поступает дурно?</p> + +<p>Если бы это было так, то суждение было бы применимо и к выпуску той же +программы под свободной лицензией без авторского лева, такой как лицензия +X11. Она тоже допускает несвободные расширения программы. Итак, мы вынуждены +либо признать, что выпускать что-либо под лицензией X11 плохо — +что я считаю недопустимой крайностью,— либо отказаться от этого +суждения. Лицензия без авторского лева — нерациональный и <a +href="/licenses/license-recommendations.html">обычно невыгодный выбор</a>, +но это не аморально.</p> + +<p>Другими словами, платные исключения разрешают некоторым встраивать +продукт в несвободные программы, но лицензия X11 идет еще дальше, +она допускает неограниченное применение исходных текстов (и их +модифицированных версий) в несвободных программах. Если это не делает +лицензию X11 недопустимой, то это не делает недопустимыми и платные +исключения.</p> + +<p>Фонд свободного программного обеспечения не практикует платных +исключений по трем причинам. Во-первых, это не ведет нас +к цели фонда: гарантировать свободу каждому пользователю +наших программ. Именно для этого мы написали GNU GPL, и наиболее +полно это может быть достигнуто, если выпускать программы +под GPL версии “3 или более поздней” и не разрешать встраивать +их в несвободные программы. Платными исключениями этого +добиться невозможно, точно так же, как выпуском под лицензией X11. +Так что обычно мы не делаем ни того, ни другого; мы выпускаем только под +GPL.</p> + +<p>Другая причина, по которой мы выпускаем только под GPL,— +чтобы не допустить несвободных расширений, у которых были бы +практические преимущества перед нашими свободными программами. Пользователи, +которые не ценят свободу, могли бы выбрать эти несвободные версии, +а не свободные программы, на которых они основаны — +и утратить свою свободу. Мы не хотим поощрять этого.</p> + +<p>Иногда бывают случаи, когда по особым стратегическим +соображениям мы решаем, что применение более либеральной лицензии +для определенной программы лучше для дела свободы. В этих случаях мы +выпускаем программу под этой либеральной лицензией для всех.</p> + +<p>Мы это делаем из-за другого этического принципа, которому следует фонд: +относиться ко всем пользователям одинаково. В кампании за идеалы свободы +нет места дискриминации, поэтому фонд твердо намерен давать одну и ту же +лицензию всем пользователям. Фонд никогда не продает исключений; +под какой бы лицензией или набором лицензий мы ни выпускали программу, +это доступно каждому.</p> + +<p>Но нам не нужно настаивать, чтобы предприятия +следовали этому принципу. Я считаю, что платные исключения +допустимы для предприятий, и я собираюсь предлагать это +в подходящих случаях как метод освобождения программ.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2009, 2010, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard +Stallman<br />Copyright © 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free +Software Foundation, Inc. (translation)</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2019/12/30 12:08:31 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |