summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling-exceptions.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling-exceptions.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling-exceptions.html219
1 files changed, 219 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling-exceptions.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling-exceptions.html
new file mode 100644
index 0000000..46eda0d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/selling-exceptions.html
@@ -0,0 +1,219 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling-exceptions.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Платные исключения из GNU GPL - Проект GNU - Фонд свободного программного
+обеспечения</title>
+<link rel="canonical" href="http://www.fsf.org/blogs/rms/selling-exceptions" />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling-exceptions.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Платные исключения из GNU GPL</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a></p>
+
+<p>Платные исключения означают, что правообладатель программы выпускает ее для
+широкой общественности под действительной свободной лицензией и затем
+отдельно предлагает пользователям возможность платить за разрешение
+применять ту же самую программу на других условиях, например на условиях,
+допускающих включение ее в несвободные приложения.</p>
+
+<p>Мы должны отличать платные исключения от принципиально иной
+практики: от полностью несвободных расширений или версий свободной
+программы. Эти два рода деятельности, даже если они практикуются
+одновременно одной и той же компанией, должны рассматриваться
+раздельно. При платных исключениях тот же самый исходный текст,
+к которому применяется исключение, доступен для общества как
+свободная программа. Расширение или другая версия, доступная только
+по несвободной лицензии,&mdash; это несвободная программа
+в чистом и явном виде; она так же плоха, как любая другая несвободная
+программа. В этой статье обсуждаются случаи, когда применяются платные
+исключения и только они.</p>
+
+<p>Мы должны отличать также продажу исключений от двойного лицензирования,
+которое означает выпуск программы под несколькими лицензиями по выбору. При
+двойном лицензировании каждый пользователь может решить пользоваться
+программой по любой из лицензий или по обеим параллельно для деятельности,
+которая подходит под обе лицензии (таким образом, перераспространители
+обычно передают дальше обе лицензии). Например, Perl много лет
+распространялся по двойной лицензии, альтернативами в которой были GNU GPL и
+Художественная лицензия. Больше это не требуется, поскольку версия&nbsp;2
+Художественной лицензии совместима с GNU GPL.</p>
+
+<p>При продаже исключений условия исключения не являются второй лицензией, под
+которой выпускается программа: они доступны только для тех пользователей,
+которые купят исключение. Единственная лицензия, которую содержит
+выпуск&nbsp;&mdash; GNU GPL, так что это не двойное лицензирование.</p>
+
+<p>Мы должны отличать продажу лицензий от &ldquo;исключений из GPL&rdquo;
+обычного рода, которые дают всем пользователям разрешение выходить за рамки
+условий GPL каким-то особым образом. Эти исключения оговариваются в
+разделе&nbsp;7 GNU GPL. Продажа исключений юридически независима от GNU
+GPL. Во избежание путаницы рекомендуется не указывать на исключения, которые
+продаются, как на &ldquo;исключения из GPL&rdquo;.</p>
+
+<p>Я считал платные исключения допустимыми с девяностых годов XX&nbsp;века, и
+время от времени я рекомендовал это компаниям. Иногда этот подход давал
+возможность важным программам стать свободными.</p>
+
+<p>Графическая среда KDE была разработана в девяностых годах на базе
+библиотеки программ Qt. Это была несвободная библиотека, и
+компания TrollTech брала плату за разрешение использовать ее
+в несвободных приложениях. TrollTech разрешала бесплатно пользоваться
+библиотекой в свободных приложениях, но это не делало библиотеку свободной в
+нашем
+смысле. Таким образом, полностью свободные операционные системы не могли
+включать Qt, так что они не могли пользоваться и средой KDE.</p>
+
+<p>В 1998 году руководство компании TrollTech признало, что они могут
+сделать библиотеку Qt свободной и продолжать взимать плату за разрешение
+встраивать ее в несвободные программы. Я не помню, исходило ли это
+предложение от меня, но я определенно был рад этой перемене,
+открывшей Qt и тем самым KDE для мира свободных программ.</p>
+
+<p>Первоначально они пользовались своей собственной лицензией,
+которая называлась Общественной лицензией Q (QPL). Она была
+очень жесткой для лицензии свободных программ и несовместимой
+с GNU GPL. Позднее они перешли на GNU GPL; по-моему,
+я объяснил им, что она подходит для их целей.</p>
+
+<p>Для платных исключений принципиально необходимо применение
+авторского лева, например в виде лицензии GNU GPL, при выпуске свободной
+программы. Такая
+лицензия допускает включение в другую программу, только если вся
+производная программа выпускается под той же лицензией; именно так
+она гарантирует, что дополненные версии тоже будут свободны.
+Таким образом, пользователям, которые хотят сделать производную
+программу несвободной, необходимо специальное разрешение. Его может
+дать только правообладатель, и платное исключение&nbsp;&mdash;
+одна из форм такого разрешения. Никто из тех, кто получил исходный текст
+на условиях GNU GPL или другой лицензии авторского лева, не
+может делать таких исключений.</p>
+
+<p>Когда я впервые услышал о практике платных исключений, я спросил себя,
+этично ли это. Если кто-то покупает исключение, чтобы встроить
+программу в более крупную несвободную программу, он делает нечто
+дурное (а именно, несвободную программу). Следует ли из этого,
+что разработчик, продающий исключения, тоже поступает дурно?</p>
+
+<p>Если бы это было так, то суждение было бы применимо и к выпуску той же
+программы под свободной лицензией без авторского лева, такой как лицензия
+X11. Она тоже допускает несвободные расширения программы. Итак, мы вынуждены
+либо признать, что выпускать что-либо под лицензией X11 плохо&nbsp;&mdash;
+что я считаю недопустимой крайностью,&mdash; либо отказаться от этого
+суждения. Лицензия без авторского лева&nbsp;&mdash; нерациональный и <a
+href="/licenses/license-recommendations.html">обычно невыгодный выбор</a>,
+но это не аморально.</p>
+
+<p>Другими словами, платные исключения разрешают некоторым встраивать
+продукт в несвободные программы, но лицензия X11 идет еще дальше,
+она допускает неограниченное применение исходных текстов (и их
+модифицированных версий) в несвободных программах. Если это не делает
+лицензию X11 недопустимой, то это не делает недопустимыми и платные
+исключения.</p>
+
+<p>Фонд свободного программного обеспечения не практикует платных
+исключений по трем причинам. Во-первых, это не ведет нас
+к цели фонда: гарантировать свободу каждому пользователю
+наших программ. Именно для этого мы написали GNU GPL, и наиболее
+полно это может быть достигнуто, если выпускать программы
+под GPL версии &ldquo;3 или более поздней&rdquo; и не разрешать встраивать
+их в несвободные программы. Платными исключениями этого
+добиться невозможно, точно так же, как выпуском под лицензией X11.
+Так что обычно мы не делаем ни того, ни другого; мы выпускаем только под
+GPL.</p>
+
+<p>Другая причина, по которой мы выпускаем только под GPL,&mdash;
+чтобы не допустить несвободных расширений, у которых были бы
+практические преимущества перед нашими свободными программами. Пользователи,
+которые не ценят свободу, могли бы выбрать эти несвободные версии,
+а не свободные программы, на которых они основаны&nbsp;&mdash;
+и утратить свою свободу. Мы не хотим поощрять этого.</p>
+
+<p>Иногда бывают случаи, когда по особым стратегическим
+соображениям мы решаем, что применение более либеральной лицензии
+для определенной программы лучше для дела свободы. В этих случаях мы
+выпускаем программу под этой либеральной лицензией для всех.</p>
+
+<p>Мы это делаем из-за другого этического принципа, которому следует фонд:
+относиться ко всем пользователям одинаково. В кампании за идеалы свободы
+нет места дискриминации, поэтому фонд твердо намерен давать одну и ту же
+лицензию всем пользователям. Фонд никогда не продает исключений;
+под какой бы лицензией или набором лицензий мы ни выпускали программу,
+это доступно каждому.</p>
+
+<p>Но нам не нужно настаивать, чтобы предприятия
+следовали этому принципу. Я считаю, что платные исключения
+допустимы для предприятий, и я собираюсь предлагать это
+в подходящих случаях как метод освобождения программ.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2009, 2010, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard
+Stallman<br />Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free
+Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
+производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2019/12/30 12:08:31 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>