summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/second-sight.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/second-sight.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/second-sight.html174
1 files changed, 174 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/second-sight.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/second-sight.html
new file mode 100644
index 0000000..d6c0c67
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/second-sight.html
@@ -0,0 +1,174 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/second-sight.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Свободные программы и (электронное) государство - Проект GNU - Фонд
+свободного программного обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/second-sight.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Свободные программы и (электронное) государство</h2>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>Эта статья первоначально появилась в &ldquo;Гардиан&rdquo; 3 марта 2005 года</p></blockquote>
+</div>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a></p>
+
+<p>
+Правительство Великобритании выделило средства на развитие программ,
+полезных для электронного государства, и теперь не знает, что с этим
+делать. Кое у кого была блестящая идея передать это местным советам,
+приглашая их превратиться в программистские компании.
+</p>
+
+<p>
+Общество уже заплатило за разработку этих программ. Разве не абсурдно
+заставлять его платить теперь еще раз за разрешение пользоваться ими? Разве
+не абсурдно ограничивать то, что общество может ими делать? Увы, такой
+абсурд в порядке вещей; стандартная практика государства&nbsp;&mdash;
+отдавать общественно финансированные программы в частные руки, компаниям,
+которые заставляют общество&nbsp;&mdash; и даже государство&nbsp;&mdash;
+выпрашивать затем у них разрешение пользоваться этими программами.
+</p>
+
+<p>
+Хуже того&nbsp;&mdash; они налагают обезнадеживающие ограничения на
+пользователей, лишают их доступа к исходному тексту программ, чертежам,
+которые программист может читать, понимать и править. Все, что получают
+пользователи&nbsp;&mdash; это исполняемый файл, &ldquo;черный ящик&rdquo;,
+так что они не могут доработать его, понять, как он действует или даже
+проверить, что он делает.
+</p>
+
+<p>
+У этого бессмысленного правила есть осмысленный мотив. Он состоит в том,
+чтобы гарантировать, что кто-то будет заботиться о программе, устранять
+проблемы, которые неизбежно возникнут, и приспосабливать ее к новым
+нуждам. Раньше бытовало убеждение, что это можно сделать, только если
+какой-нибудь компании дадут контролировать всякое применение программы и
+вертеть всеми пользователями, как угодно.
+</p>
+
+<p>
+Сегодня мы знаем другой способ: свободные программы (известные также как <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> открытый исходный
+текст</a>). Свободные программы означают, что пользователи вольны применять
+эти программы, распространять их, изучать их и даже расширять их под новые
+задачи.
+</p>
+
+<p>
+Слово &ldquo;свободный&rdquo; означает свободу, а не стоимость;
+представляйте себе &ldquo;вольную речь&rdquo;, а не &ldquo;бесплатное
+пиво&rdquo;. Когда есть пользователи, которые ценят поддержку и готовы
+платить за нее, свободные программы означают свободный рынок поддержки
+вместо монополии. Свободные программы предоставляют также государственным
+учреждениям способ выполнить их обязанности по обеспечению суверенного
+контроля над государственными компьютерами, не давая этому контролю попасть
+в частные руки.
+</p>
+
+<p>
+С 1984 года группы добровольцев разрабатывали и поддерживали эффективные и
+полезные свободные программы&nbsp;&mdash; сначала немногие, затем целые
+операционные системы, такие как GNU/Linux и BSD. Сегодня <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Main_Page">Каталог свободных
+программ</a> насчитывает почти 4000 пакетов свободных
+программ. Правительство Великобритании уже решило расширить свое пользование
+свободными программами; и вот прекрасная возможность и пользоваться ими, и
+приумножать их.
+</p>
+
+<p>
+Администрации заместителя премьер-министра нужно сделать программы для
+электронного государства свободными, организовать сайт, на котором они будут
+развиваться, и нанять несколько человек для наблюдения за работой. Затем
+государства по всему миру станут пользоваться этими программами, исправлять
+их, расширять их и присылать улучшенные версии.
+</p>
+
+<p>
+Это будет выгодно всему миру, и все пользователи будут восхищаться
+Великобританией, которая вырвалась далеко вперед.
+</p>
+
+<pre>
+-- Ричард Столмен в 1984 году положил начало операционной
+ системе GNU (www.gnu.org), а в 1985 году основал
+ Фонд свободного программного обеспечения (fsf.org).
+</pre>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2005, 2017, 2018 Richard Stallman<br />Copyright &copy;
+2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
+производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>