diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/second-sight.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/second-sight.html | 174 |
1 files changed, 174 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/second-sight.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/second-sight.html new file mode 100644 index 0000000..d6c0c67 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/second-sight.html @@ -0,0 +1,174 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/second-sight.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Свободные программы и (электронное) государство - Проект GNU - Фонд +свободного программного обеспечения</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/second-sight.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Свободные программы и (электронное) государство</h2> + +<div class="announcement"> +<blockquote><p>Эта статья первоначально появилась в “Гардиан” 3 марта 2005 года</p></blockquote> +</div> + +<p><a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a></p> + +<p> +Правительство Великобритании выделило средства на развитие программ, +полезных для электронного государства, и теперь не знает, что с этим +делать. Кое у кого была блестящая идея передать это местным советам, +приглашая их превратиться в программистские компании. +</p> + +<p> +Общество уже заплатило за разработку этих программ. Разве не абсурдно +заставлять его платить теперь еще раз за разрешение пользоваться ими? Разве +не абсурдно ограничивать то, что общество может ими делать? Увы, такой +абсурд в порядке вещей; стандартная практика государства — +отдавать общественно финансированные программы в частные руки, компаниям, +которые заставляют общество — и даже государство — +выпрашивать затем у них разрешение пользоваться этими программами. +</p> + +<p> +Хуже того — они налагают обезнадеживающие ограничения на +пользователей, лишают их доступа к исходному тексту программ, чертежам, +которые программист может читать, понимать и править. Все, что получают +пользователи — это исполняемый файл, “черный ящик”, +так что они не могут доработать его, понять, как он действует или даже +проверить, что он делает. +</p> + +<p> +У этого бессмысленного правила есть осмысленный мотив. Он состоит в том, +чтобы гарантировать, что кто-то будет заботиться о программе, устранять +проблемы, которые неизбежно возникнут, и приспосабливать ее к новым +нуждам. Раньше бытовало убеждение, что это можно сделать, только если +какой-нибудь компании дадут контролировать всякое применение программы и +вертеть всеми пользователями, как угодно. +</p> + +<p> +Сегодня мы знаем другой способ: свободные программы (известные также как <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> открытый исходный +текст</a>). Свободные программы означают, что пользователи вольны применять +эти программы, распространять их, изучать их и даже расширять их под новые +задачи. +</p> + +<p> +Слово “свободный” означает свободу, а не стоимость; +представляйте себе “вольную речь”, а не “бесплатное +пиво”. Когда есть пользователи, которые ценят поддержку и готовы +платить за нее, свободные программы означают свободный рынок поддержки +вместо монополии. Свободные программы предоставляют также государственным +учреждениям способ выполнить их обязанности по обеспечению суверенного +контроля над государственными компьютерами, не давая этому контролю попасть +в частные руки. +</p> + +<p> +С 1984 года группы добровольцев разрабатывали и поддерживали эффективные и +полезные свободные программы — сначала немногие, затем целые +операционные системы, такие как GNU/Linux и BSD. Сегодня <a +href="http://directory.fsf.org/wiki/Main_Page">Каталог свободных +программ</a> насчитывает почти 4000 пакетов свободных +программ. Правительство Великобритании уже решило расширить свое пользование +свободными программами; и вот прекрасная возможность и пользоваться ими, и +приумножать их. +</p> + +<p> +Администрации заместителя премьер-министра нужно сделать программы для +электронного государства свободными, организовать сайт, на котором они будут +развиваться, и нанять несколько человек для наблюдения за работой. Затем +государства по всему миру станут пользоваться этими программами, исправлять +их, расширять их и присылать улучшенные версии. +</p> + +<p> +Это будет выгодно всему миру, и все пользователи будут восхищаться +Великобританией, которая вырвалась далеко вперед. +</p> + +<pre> +-- Ричард Столмен в 1984 году положил начало операционной + системе GNU (www.gnu.org), а в 1985 году основал + Фонд свободного программного обеспечения (fsf.org). +</pre> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2005, 2017, 2018 Richard Stallman<br />Copyright © +2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы +можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о +найденных ошибках в <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов +gnu.org</a>.</em></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2018/12/15 14:46:29 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |