summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/microsoft-antitrust.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/microsoft-antitrust.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/microsoft-antitrust.html199
1 files changed, 199 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/microsoft-antitrust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/microsoft-antitrust.html
new file mode 100644
index 0000000..ab63cd0
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/microsoft-antitrust.html
@@ -0,0 +1,199 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-antitrust.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Антимонопольный процесс против Microsoft и свободные программы - Проект GNU
+- Фонд свободного программного обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-antitrust.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Антимонопольный процесс против Microsoft и свободные программы</h2>
+
+<p>
+Поскольку антимонопольный процесс против Microsoft подходит к завершению,
+вопрос о том, что потребовать от Microsoft, если компания проиграет, выходит
+на передний план. Ральф Нейдер даже организовывает [в марте 1999&nbsp;года,
+когда писались эти строки] конференцию по этому вопросу (см. <a
+href="http://www.appraising-microsoft.org/">http://www.appraising-microsoft.org/</a>).</p>
+<p>
+Очевидные ответы&nbsp;&mdash; ограничить контракты между Microsoft и
+производителями компьютеров или разделить компанию&nbsp;&mdash; не приведут
+к качественным изменениям. Первое могло бы сделать компьютеры с
+предустановленной системой GNU/Linux более доступными, но это происходит во
+всяком случае. Второе главным образом помогло бы конкурировать разработчикам
+других несвободных приложений, что предоставило бы пользователям только
+альтернативные способы расстаться со своей свободой.</p>
+<p>
+Так что я предлагаю три меры, которые помогли бы таким <a
+href="/philosophy/free-sw.html">свободным</a> операционным системам, как
+GNU/Linux, быть конкурентоспособными технически, уважая в то же время
+свободу пользователей. Эти три меры направлены на прямое устранение трех
+самых больших затруднений при разработке свободных операционных систем и
+поддержке на них возможности запуска программ, написанных для Windows. Они
+также прямо противостоят методам, которые, как сказано компанией Microsoft
+(в &ldquo;хэллоуинских документах&rdquo;), она будет применять для
+противодействия свободному программному обеспечению. Наиболее эффективным
+было бы совместное применение всех этих трех мер.</p>
+
+<ol>
+ <li>Потребовать от Microsoft публикации полных описаний всех протоколов
+взаимодействия программных компонентов, всех протоколов связи, всех форматов
+файлов. В результате Microsoft не смогла бы применять один из своих
+излюбленных приемов: секретные и несовместимые протоколы.
+<p>
+ Чтобы сделать это требование действенным, следует запретить Microsoft
+применять договоры о неразглашении с другими организациями как повод к
+реализации секретного протокола. Они должны следовать правилу: если они не
+могут опубликовать протокол, то они не могут выпустить его реализацию.</p>
+<p>
+ Однако было бы приемлемо, если бы компания могла начинать реализацию
+протокола до публикации его спецификаций при условии, что они выпустят
+спецификации одновременно с реализацией.</p>
+<p>
+ Контролировать соблюдение этого требования было бы нетрудно. Если от других
+разработчиков программ будут поступать жалобы на то, что в опубликованной
+документации недостает описания какого-то аспекта протокола или того, как
+выполнять определенные действия, то суд будет обращаться к Microsoft для
+ответа на вопросы об этом. Никакие вопросы по протоколам (в отличие от
+техники реализации) не должны будут оставаться без ответа.</p>
+<p>
+ Подобные условия были включены в соглашение между IBM и ЕЭС в 1984&nbsp;году
+в результате урегулирования другого антимонопольного разбирательства. См. <a
+href="http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html">
+http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>.</p>
+</li>
+<li>Потребовать, чтобы Microsoft применяла свои патенты в области программ
+только для защиты. (Если окажется, что у них есть патенты,
+распространяющиеся на другие области, эти другие области можно включить, а
+можно исключить из этого требования). В результате Microsoft не смогла бы
+применять другой из приемов, упомянутый компанией в хэллоуинских документах:
+применение патентов, чтобы блокировать разработку свободных программ.
+<p>
+ Мы должны дать Microsoft возможность пользоваться ими для самозащиты или для
+взаимной защиты. Самозащита означает предложение перекрестного
+лицензирования всех патентов для каждого, кто этого пожелает. Взаимная
+защита означает лицензирование всех патентов в обществе, к которому каждый
+может присоединиться&nbsp;&mdash; даже те, у кого нет своих
+патентов. Общество лицензировало бы все патенты участников для всех
+участников.</p>
+<p>
+ Решить эти патентные проблемы жизненно важно, потому что от того, что
+Microsoft заставят опубликовать протокол, не будет никакого толку, если им
+удастся вплести в него (или в возможность, к которой протокол предоставляет
+доступ) какой-нибудь запатентованный трюк, так что нам, остальным, не будет
+позволено реализовать его.</p>
+</li>
+<li>Потребовать, чтобы Microsoft не сертифицировала никакого оборудования как
+работающего с программами Microsoft, если полные спецификации этого
+оборудования не опубликованы таким образом, что любой программист может
+реализовать программную поддержку этого самого оборудования.
+<p>
+ Microsoft, вообще говоря, не ответственна за секретные спецификации
+оборудования, но они представляют серьезную проблему при разработке
+свободных операционных систем, которые могут конкурировать с
+Windows. Устранение этой проблемы очень помогло бы. Если будут переговоры с
+Microsoft по урегулированию, то вполне можно включить такого рода
+условия&nbsp;&mdash; это можно было бы решить в ходе переговоров.</p>
+</li>
+</ol>
+<p>
+В апреле этого года Балмер из Microsoft объявил о возможном плане по выпуску
+исходного текста некоторых частей Windows. Не ясно, подразумевало ли это
+выпуск в качестве свободных программ и к какой части Windows это могло
+относиться. Но если Microsoft в самом деле сделает какую-то важную часть
+Windows свободной, то подобные проблемы были бы решены в отношении этой
+части. (Это могло бы быть также помощью сообществу свободного программного
+обеспечения, если рассматриваемые программы могли бы быть полезны для
+чего-нибудь, кроме запуска других несвободных программ Microsoft.)</p>
+<p>
+Однако польза, которую свободные программы могли бы извлечь из части
+Windows, не так жизненно необходима, как <em>разрешение</em> реализовать все
+части. Меры, предложенные выше&nbsp;&mdash; это то, что нам действительно
+нужно. Они откроют нам путь к разработке действительно превосходной
+альтернативы системе Microsoft Windows, в какой бы области Microsoft ни
+оставила Windows несвободной.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2010, 2011, 2014 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2015/05/23 05:09:15 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>