summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/loyal-computers.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/loyal-computers.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/loyal-computers.html253
1 files changed, 253 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/loyal-computers.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/loyal-computers.html
new file mode 100644
index 0000000..cba5b39
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/loyal-computers.html
@@ -0,0 +1,253 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/loyal-computers.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Что значит лояльный компьютер? - Проект GNU - Фонд свободного программного
+обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/loyal-computers.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Что для вашего компьютера значит быть лояльным?</h2>
+
+<p><a href="https://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a></p>
+
+<p>Мы говорим, что выполнение <a href="/philosophy/free-sw.html">свободных
+программ</a> на вашем компьютере означает, что он работает <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">под вашим
+контролем</a>. Неявно это подразумевает, что ваш компьютер делает то, что
+ему велят ваши программы, и ничего более. Другими словами, ваш компьютер
+лоялен по отношению к вам.</p>
+
+<p>В 1990&nbsp;году мы принимали это как само собой разумеющееся; в наши дни
+многие компьютеры проектируются нелояльными по отношению к своим
+пользователям. Стало необходимым сформулировать, что для вашего компьютера
+означает быть лояльной платформой, которая подчиняется вашим решениям,
+которые вы выражаете, заставляя ее выполнять определенные программы.</p>
+
+<p>Наше предварительное определение состоит из следующих принципов:</p>
+
+<dl>
+<dt>Возможность установки</dt>
+
+<dd>
+<p>Пользователь должен быть в состоянии заменить любые программы, которые может
+заменять кто-то еще. </p>
+
+<p>Таким образом, если компьютер требует знания пароля или какого-то другого
+секрета, чтобы заменять какие-то программы на нем, то продавец компьютера
+должен раскрыть секрет и вам.</p>
+</dd>
+
+<dt>Нейтральность к программам</dt>
+
+<dd>
+<p>Компьютер выполняет, непредвзято, любые программы, какие вы на нем
+устанавливаете, и позволяет этим программам делать все, что в этих
+программах ни записано.</p>
+
+<p>Функция проверки подписей на выполняемых программах совместима с этим
+принципом при условии, что проверка подписей полностью находится под
+контролем пользователя. Когда это так, функция помогает реализовать решения
+пользователя о том, какие программы выполнять, а не подрывает решений
+пользователя. Напротив, проверка подписей, которая не находится полностью
+под контролем пользователя, нарушает этот принцип.</p>
+</dd>
+
+<dt>Нейтральность к протоколам</dt>
+
+<dd>
+<p>Компьютер связывается, непредвзято, по любому протоколу, какой только ни
+реализуют установленные вами программы, с любыми пользователями и любыми
+другими компьютерами в сети, с которыми вы указываете связаться.</p>
+
+<p>Это значит, что компьютер не навязывает одну конкретную службу вместо
+другой, один протокол вместо другого. Он не требует, чтобы пользователь
+получал разрешение на связь по определенному протоколу.</p>
+</dd>
+
+<dt>Нейтральность к реализациям</dt>
+
+<dd>
+<p>Когда компьютер связывается по любому данному протоколу, он поддерживает
+такую связь, непредвзято, с помощью любых программ по вашему выбору (в
+предположении, что программы реализуют заданный протокол), и не делает
+ничего, чтобы помочь любой другой части Интернета различать, какими
+программами вы пользуетесь или какие изменения вы, возможно, в них внесли,
+или проводить дискриминацию по признаку того, какой выбор вы делаете.</p>
+
+<p>Это подразумевает, что компьютер отвергает удаленное освидетельствование, то
+есть не позволяет другим компьютерам определить по сети, выполняется ли в
+компьютере конкретный набор программ. Удаленное освидетельствование дает
+сайтам Интернета власть вынуждать вас соединяться с ними только через
+приложение с цифровым управлением ограничениями, которое вы не можете
+взломать, отказывая вам в фактическом контроле над программами, которые вы
+применяете для связи с ними.</p>
+
+<p>Мы можем понимать удаленное освидетельствование как общую схему, позволяющую
+любому сайту Интернета навязывать тивоизацию или &ldquo;замыкание&rdquo; на
+локальных программах, с помощью которых вы соединяетесь с сайтом. Простая
+тивоизация программы не дает измененным версиям нормально работать; это
+делает программу несвободной. Удаленное освидетельствование сайтами
+Интернета не дает измененным версиям работать с теми сайтами, которые их
+используют, что делает программу фактически несвободной при пользовании
+этими сайтами. Если компьютер позволяет сайтам не давать вам пользоваться
+ими с помощью измененной версии программы, то он лоялен по отношению к ним,
+а не к вам.</p>
+</dd>
+
+<dt>Нейтральность к сообщаемым данным</dt>
+
+<dd>
+<p>Когда компьютер получает данные по какому бы то ни было протоколу, он не
+ограничивает то, что программа может делать с данными, полученными по этой
+связи.</p>
+
+<p>Любое цифровое управление ограничениями на аппаратном уровне нарушает этот
+принцип. Например, аппаратура не должна выдавать видеопотоки, зашифрованные
+так, что расшифровать их может только монитор.</p>
+</dd>
+
+<dt>Возможность отладки</dt>
+
+<dd>
+<p>Компьютер всегда разрешает вам анализировать работу программы, которая
+выполняется.</p>
+</dd>
+
+<dt>Полнота</dt>
+
+<dd>
+<p>Вышеперечисленные принципы распространяются на все программные протоколы
+компьютера и все соединения, которые осуществляет компьютер. У компьютера не
+должно быть никаких нелояльных программируемых ресурсов, и он не должен
+устанавливать никаких нелояльных связей.</p>
+
+<p>Например, блок AMT в последних процессорах Intel выполняет несвободные
+программы, которые могут общаться по сети с Intel. Если это не отключено,
+это делает систему нелояльной.</p>
+</dd>
+</dl>
+
+<p>Чтобы компьютер был полностью к вашим услугам, он должен поставляться с
+документацией всех протоколов, предназначенных для того, чтобы программы,
+выполняющиеся на компьютере, получали контроль над ним. Сам по себе пробел в
+документации не означает, что компьютер активно нелоялен, но он означает,
+что есть какие-то аспекты, в которых компьютер вам не служит. В зависимости
+от того, какие это аспекты, это может быть, а может не быть настоящей
+проблемой.</p>
+
+<p>Мы просим читателей присылать критику и предложения по этому определению по
+адресу <a href="mailto:computer-principles@gnu.org">
+&lt;computer-principles@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>Лояльность определяется здесь по простейшему осмысленному критерию, какой мы
+только могли придумать. Критерий не требует, чтобы все программы на
+компьютере были свободны. Однако присутствие <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">на компьютере
+несвободных программ</a> мешает проверить, лоялен ли компьютер, и
+гарантировать, что он будет оставаться лояльным.</p>
+
+<h3 id="History">История</h3>
+
+<p>Вот список существенных изменений в этой странице.</p>
+
+<ul>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&amp;r1=1.5&amp;r2=1.6">Версия
+1.6</a>: Добавлено требование возможности установки.
+</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/loyal-computers.html?root=www&amp;r1=1.3&amp;r2=1.4">Version
+1.4</a>: Лояльность требует полной документации.
+</li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
+производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2019/03/19 04:59:58 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>