summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/fs-motives.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/fs-motives.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/fs-motives.html200
1 files changed, 200 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/fs-motives.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/fs-motives.html
new file mode 100644
index 0000000..89850a3
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/fs-motives.html
@@ -0,0 +1,200 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Мотивы создания свободных программ - Проект GNU - Фонд свободного
+программного обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Мотивы создания свободных программ</h2>
+
+<p>Не полагайте ошибочно, что за всем развитием программ стоит один простой
+мотив. Вот некоторые из мотивов, которые, как мы знаем, влияют на написание
+многими свободных программ.
+</p>
+
+<dl>
+<dt>Развлечение</dt>
+
+<dd>Для некоторых людей (часто это лучшие программисты) создание
+программ&nbsp;&mdash;
+это самое увлекательное занятие, особенно когда нет начальника,
+который говорит вам, что делать.<br />
+Почти у всех разработчиков свободных программ есть этот мотив.</dd>
+
+<dt>Политические идеалы</dt>
+
+<dd>Желание построить мир свободы и помочь пользователям компьютеров выйти
+из-под власти
+разработчиков программ.
+</dd>
+
+<dt>Восхищение окружающих</dt>
+
+<dd>Если вы создадите эффективную полезную свободную программу, пользователи
+будут вами восхищаться.
+Это превосходное ощущение.
+</dd>
+
+<dt>Профессиональная репутация</dt>
+
+<dd>Если вы создадите эффективную
+полезную свободную программу, это покажет, что вы&nbsp;&mdash;
+хороший программист.
+</dd>
+
+<dt>Компания</dt>
+
+<dd>Общение в компании людей, которые сотрудничают друг с другом в проектах по
+развитию свободных программ, является мотивом для многих программистов.</dd>
+
+<dt>Образование</dt>
+
+<dd>Если вы пишете свободные программы, это часто представляет возможность резко
+повысить как ваши технические, так и социальные навыки; если вы&nbsp;&mdash;
+преподаватель, то поощряя своих учащихся принять участие в существующем
+проекте по разработке свободных программ или организуя их в такой проект, вы
+можете предоставить им отличную возможность обучения.</dd>
+
+<dt>Благодарность</dt>
+
+<dd>Если вы долгие годы пользовались свободными программами сообщества, и это
+было важно для вашей работы,
+вы чувствуете благодарность и долг перед их разработчиками.
+Когда вы создаете программу, которая могла бы быть полезна многим,
+для вас это возможность оплатить долг.
+</dd>
+
+<dt>Ненависть к Microsoft</dt>
+
+<dd>
+Было бы ошибочным фокусировать нашу критику <a
+href="/philosophy/microsoft.html">узко на Microsoft</a>. Действительно,
+Microsoft&nbsp;&mdash; это зло, поскольку эта компания производит
+несвободные программы. Хуже того, эти программы часто <a
+href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html"> вредоносны</a> в
+различных аспектах, в том числе как реализация <a
+href="http://DefectiveByDesign.org">цифрового управления
+ограничениями</a>. Но многие другие компании тоже делают это, и в наши дни
+самый скверный враг нашей свободы&nbsp;&mdash; <a
+href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>.<br />
+
+Тем не менее остается фактом, что многие глубоко презирают Microsoft, и
+некоторых это чувство заставляет участвовать в работе
+над свободными программами.
+</dd>
+
+<dt>Деньги</dt>
+
+<dd>Значительное число людей получает плату за разработку свободных программ или
+строит на них свое предприятие.
+</dd>
+
+<dt>Потребность в лучшей программе для себя</dt>
+
+<dd>Часто люди работают над улучшениями программ, которыми они пользуются, чтобы
+сделать их удобнее.
+(Некоторые комментаторы не признают никаких других мотивов, но
+их точка зрения на человеческую природу слишком узка.)
+</dd>
+
+</dl>
+
+<p>Человеческая природа сложна, и нередко у человека есть
+одновременно несколько мотивов для одного действия.</p>
+
+<p>Все люди разные, и могут быть другие мотивы, которые не перечислены в этом
+списке. Если вы знаете другие мотивы, не перечисленные здесь,
+пожалуйста, пошлите сообщение по адресу:
+<a href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>.
+Если мы решим, что влиянию этих других мотивов, вероятно,
+подвержены многие разработчики, мы добавим их в список.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2014/06/25 14:26:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>