diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/fs-and-sustainable-development.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/fs-and-sustainable-development.html | 144 |
1 files changed, 144 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/fs-and-sustainable-development.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/fs-and-sustainable-development.html new file mode 100644 index 0000000..45fd307 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/fs-and-sustainable-development.html @@ -0,0 +1,144 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-and-sustainable-development.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.90 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Свободные программы и устойчивое развитие - Проект GNU - Фонд свободного +программного обеспечения</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-and-sustainable-development.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Свободные программы и устойчивое развитие</h2> + +<p><strong>Ричард Столмен</strong></p> + +<p><em>Первоначально опубликовано на <a +href="https://web.archive.org/web/20060721162054/http://www.insnet.org/ins_headlines.rxml?cust=212&id=967"> +insnet.org</a> в 2005 году.</em></p> + +<p>Многие организации, целью которых является содействие развитию посредством +более широкого внедрения компьютеров, допускают принципиальную ошибку: они +содействуют применению несвободных программ. Применение несвободных программ +не развивает общество; оно делает общество зависимым, а не сильным.</p> + +<p>Несвободные программы, такие как MS Windows и система Macintosh, +распространяется по схеме, в которой пользователи остаются разобщенными и +беспомощными. Пользователи разобщены, потому что им запрещено обмениваться +программой с кем бы то ни было; они беспомощны, потому что +“планы” программ — исходные тексты — +хранятся в секрете. Для пользователей нереально изменить программу или хотя +бы проверить, что она делает то, что заявлено разработчиком (и не делает +чего-то другого, о чем разработчик умолчал).</p> + +<p>Чтобы избежать разобщения и беспомощности, надо пользоваться свободными +программами. Свободные программы уважают свободу пользователей. Конкретно +свободные программы означают, что у пользователей есть четыре важнейших +свободы: они вольны выполнять программу, вольны изучать исходный текст и +править его, чтобы программа делала то, что они хотят, вольны +перераспространять копии, а также вольны обнародовать измененные +версии. Свободные программы — частица общечеловеческого знания.</p> + +<p>Рост применения свободных программ повышает возможности общества. Свободные +программы можно свободно применять, понимать, поддерживать и адаптировать к +местным нуждам в любой точке земного шара. Это настоящее развитие.</p> + +<p>Напротив, рост применения несвободных программ означает углубление +зависимости общества от небольшого числа корпораций из богатых +стран. Техника несвободных программ секретна, людям на местах запрещено +понимать их, запрещено поддерживать, запрещено адаптировать и запрещено +расширять. Эти программы можно применять только под прямым контролем +единственной корпорации, в противном случае это незаконно. Зависимость от +несвободных программ — это не развитие, это электронная +колонизация.</p> + +<p>Подробнее о свободных программах и популярной операционной системе GNU/Linux +см. на www.gnu.org.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2005, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman<br />Copyright +© 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы +можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о +найденных ошибках в <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов +gnu.org</a>.</em></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2019/12/30 12:08:30 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |