diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/freedom-or-power.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/freedom-or-power.html | 216 |
1 files changed, 216 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/freedom-or-power.html new file mode 100644 index 0000000..b6100ab --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/freedom-or-power.html @@ -0,0 +1,216 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Свобода или власть? - Проект GNU - Фонд свободного программного обеспечения </title> +<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, +general public license, freedom, software, power, rights, свобода, +программы, программное обеспечение, права, власть" /> +<meta http-equiv="Description" content="В этом очерке Брэдли М. Кун и Ричард М. Столмен +обсуждают причины, по которым движение за свободное программное обеспечение +не поддерживает так называемой свободы выбора какой угодно лицензии для +программ, которые вы пишете." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Свобода или власть?</h2> + +<p> +<strong>Брэдли М. Кун</strong> и <strong>Ричард М. Столмен</strong></p> + +<blockquote> +<p>Свободолюбие — это любовь к другим; властолюбие — +это любовь к себе.<br /> +-- Уильям Хэзлитт</p> +</blockquote> + +<p> +Мы, участники движения за свободное программное обеспечение, стоим +за свободу пользователей программ. Мы сформировали свои взгляды, +рассуждая о том, какие свободы необходимы для приличной жизни и +дают возможность полезным программам воспитывать сообщество +доброй воли, сотрудничества и взаимопомощи. <a +href="/philosophy/free-sw.html">Наши критерии свободы +программ</a> +определяют свободы, которые нужны пользователям программы, чтобы +они могли сотрудничать в сообществе.</p> + +<p> +Мы стоим за свободу как для программистов, так и для других +пользователей. Большинство из нас — программисты, и мы +хотим свободы как для себя, так и для вас. Но каждый из нас +пользуется программами, написанными другими, и мы хотим свободы, +когда пользуемся этими программами, а не только тем, что мы написали сами. +Мы стоим за свободу +для всех пользователей, программируют ли они часто, изредка или +вообще никогда.</p> + +<p> +Однако есть так называемая “свобода”, которую мы не +поддерживаем — это “свобода выбирать +какую вам угодно лицензию для программ, которые вы пишете”. +Мы отвергаем это, потому что в действительности это дает +власть, а не свободу.</p> + +<p> +Это различие, которое часто упускают из виду, жизненно важно. +Свобода — это возможность принимать решения, которые +касаются главным образом вас самих; власть — это +возможность принимать решения, которые больше касаются других, +чем вас. Если мы будем смешивать эти понятия, нам не удастся +отстоять настоящую свободу.</p> + +<p> +Делать программу несвободной значит применять власть. Авторское право +сегодня предоставляет разработчикам программ +эту власть, так что они, и только они, выбирают правила, которые +налагают на всех других — относительно небольшое число людей +принимает основные программные решения за всех +пользователей, как правило, путем отказа им в свободе. Когда +пользователи лишены свобод, определяющих свободные +программы, они не знают, что делает программа, не могут проверить +лазейки, не могут отслеживать возможные вирусы и другие вредоносные +программы, не могут узнать, какие личные данные передаются (или +прекратить эту передачу, даже если они все-таки узнают). Если программа +выходит из строя, они не могут наладить ее; они должны ждать, пока +разработчик воспользуется своей властью делать это. Если +программа — это просто не совсем то, что им нужно, +они — в тупике. Они не могут помочь друг другу +улучшить ее.</p> + +<p> +Разработчиками несвободных программ часто являются предприятия. +Мы, участники движения за свободное программное обеспечение, +не противостоим предпринимательству, но мы знаем, что бывает, когда у +предприятия по разработке программ есть +“свобода” налагать произвольные правила на +пользователей программ. Microsoft — яркий пример того, как +отрицание свобод пользователей может вести к прямому +вреду, но это не единственный пример. Даже когда монополии нет, несвободные +программы вредят обществу. +Выбор хозяев — это не свобода.</p> + +<p> +Обсуждение прав и правил для программ часто было сосредоточено +только на интересах программистов. Не так много людей в мире программирует +постоянно, и еще меньше людей владеет предприятиями по разработке +несвободных программ. Но весь развитый мир сейчас нуждается в программах и +пользуется ими, так что разработчики программ +сейчас контролируют, как он живет, работает, общается и +развлекается. Лозунг “свобода выбора (только для разработчиков)” +оставляет в стороне этические и политические вопросы.</p> + +<p> +Если “программа — это закон”<a href="#f1">(1),</a> то +вопрос, который встает +перед нами в действительности — кто должен +контролировать +программы, которыми вы пользуетесь,— вы или горстка избранных? Мы +убеждены, что вы вправе контролировать программы, которыми пользуетесь, и +назначение свободных программ — передать вам этот +контроль.</p> + +<p> +Мы убеждены: решать, что делать с программами, которыми вы пользуетесь, +должны вы; однако сегодняшний закон говорит другое. Современное авторское +право дает нам власть над пользователями наших +программ, нравится нам это или нет. Нравственный ответ на это +положение — провозгласить свободу для каждого пользователя, +точно так же, как “Билль о правах” был предложен, чтобы +употребить власть государства на обеспечение свободы каждого +гражданина. Именно для этого предназначена <a +href="/copyleft/copyleft.html">Стандартная общественная лицензия GNU</a>: +она передает вам контроль над тем, как вы применяете программу, в то же +время <a href="/philosophy/why-copyleft.html">защищая вас от тех</a>, +кому хотелось бы получить контроль над вашими решениями.</p> + +<p> +По мере того, как все больше и больше пользователей осознает, +что программа — +это закон, и начинает чувствовать, что они тоже заслуживают свободы, +они приходят к пониманию важности свобод, которые мы отстаиваем, точно так +же, как все больше и больше пользователей начинает ценить практические +достоинства свободных программ, которые мы разработали.</p> + +<h4>Примечания</h4> + +<a id="f1"></a> Уильям Дж. Митчел, “Город бит: Пространство, место, +информационное шоссе” (Кембридж, штат Массачусетс: МИТ Пресс, 1995), +cтр. 111, цитируется Лоренсом Лессигом в книге “Программы и +другие законы киберпространства, версия 2.0” (Нью-Йорк, штат Нью-Йорк +NY: Бейсик Букс, 2006), стр. 5. + +<hr /> +<blockquote id="fsfs"><p class="big">Этот очерк опубликован в книге <a +href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободные +программы, свободное общество: Избранные очерки +Ричарда М. Столмена</cite></a>.</p></blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p> + +<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted +without royalty in any medium, provided this notice is preserved. <br +/>(Буквальное копирование и распространение всей этой статьи разрешено +безвозмездно на любом носителе при условии, что это +примечание сохраняется)</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2015/05/23 05:09:12 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |