summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-doc.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-doc.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-doc.html240
1 files changed, 240 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-doc.html
new file mode 100644
index 0000000..1ad1ce3
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/free-doc.html
@@ -0,0 +1,240 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Почему свободным программам нужна свободная документация - Проект GNU - Фонд
+свободного программного обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Почему свободным программам нужна свободная документация</h2>
+
+<blockquote class="announcement"><p>
+<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Присоединяйтесь к нашему
+списку рассылки об опасностях электронных книг</a>.
+</p></blockquote>
+
+<ul>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">Лицензия свободной документации GNU</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+Больше всего в свободных операционных системах не хватает не программ; самый
+большой дефицит&nbsp;&mdash; свободные руководства, которые мы могли бы
+включать в эти системы. Многие из наших важнейших программ не укомплектованы
+полными руководствами. Документация&nbsp;&mdash; существенная часть любого
+пакета программ; когда важный свободный пакет программ не укомплектован
+свободным руководством, это серьезный пробел. Сегодня у нас много таких
+пробелов.</p>
+
+<p>
+Однажды, много лет назад, я подумывал об освоении языка Перл. У меня была
+копия свободного руководства, но читать его мне было трудно. Когда я спросил
+пользователей Перла об альтернативах, мне сказали, что есть более
+качественные учебники&nbsp;&mdash; но они не свободны (не уважают свободу).</p>
+
+<p>
+Почему так было? Авторы хороших руководств написали их по заказу
+издательства O'Reilly Associates, которое опубликовало их на ограничительных
+условиях&nbsp;&mdash; копировать и править их было запрещено, исходные файлы
+не были доступны&nbsp;&mdash; что делало их несвободными, исключая тем самым
+их из мира свободы.</p>
+
+<p>
+Такого рода ситуация возникла не в первый раз и (к большому ущербу для
+нашего общества) далеко не в последний. С тех пор издатели несвободной
+документации ввели великое множество авторов в соблазн наложить ограничения
+на свои руководства. Много раз мне приходилось слышать, как пользователь GNU
+с увлечением рассказывает о руководстве, которое он пишет и которым он
+собирается помочь проекту GNU&nbsp;&mdash; а затем он обманывал мои надежды,
+поясняя, что он подписал с издателем контракт об ограничениях на
+руководство, так что мы не сможем воспользоваться им.</p>
+
+<p>
+Ввиду того, что умение писать на хорошем английском языке встречается среди
+программистов нечасто, мы едва ли можем позволить себе терять документацию
+таким образом.</p>
+
+<p>
+Свободная документация, как и свободные программы, означает свободу, а не
+стоимость. Проблема этих книг заключалась не в том, что O'Reilly Associates
+взимала плату за типографские копии&nbsp;&mdash; само по себе это не
+плохо. (Фонд свободного программного обеспечения тоже <a
+href="http://shop.fsf.org/category/books/">продает типографские копии</a>
+свободной <a href="/doc/doc.html">документации GNU</a>.) Но документация GNU
+доступна в виде исходного текста, а эти руководства&nbsp;&mdash; только в
+печатном виде. Руководства GNU разрешено копировать и изменять; руководства
+по Перл&nbsp;&mdash; нет. Проблема заключается в этих ограничениях.</p>
+
+<p>
+Критерий свободы руководства примерно такой же, как критерий свободы
+программы: предоставление всем пользователям определенных
+свобод. Перераспространение (в том числе коммерческое) должно быть разрешено
+таким образом, чтобы руководство могло бы сопровождать каждую копию
+программы, в электронном виде или на бумаге. Разрешение вносить изменения
+тоже жизненно важно.</p>
+
+<p>
+В общем случае я не думаю, что важно, чтобы людям было разрешено изменять
+любого рода статьи и книги. Вопросы, связанные с литературными
+произведениями, не всегда совпадают с вопросами, связанными с
+программами. Например, я не думаю, что вы или я обязаны предоставлять
+разрешение изменять такие статьи, как эта, которые описывают наши действия
+или наши взгляды.</p>
+
+<p>
+Но есть особая причина, по которой свобода изменения жизненно важна для
+документации свободных программ. Когда люди пользуются своим правом изменять
+программы и добавляют или модифицируют ее особенности, то, если они
+сознательны, они будут исправлять и описание&nbsp;&mdash; чтобы с программой
+они могли предоставить точную и полезную документацию. Руководство, которое
+запрещает программистам быть сознательными и завершать свое дело (или,
+точнее, требует, чтобы они писали новую документацию с самого начала, если
+они модифицируют программу), не удовлетворяет потребностям нашего
+сообщества.</p>
+
+<p>
+Хотя полное запрещение модификаций неприемлемо, некоторого рода ограничения
+на метод модификации не представляют проблемы. Например, вполне допустимо
+требование сохранять список авторов или уведомление об авторских правах
+первоначального автора и условиях распространения. Также не представляет
+проблемы требование включать в измененные версии уведомление о том, что они
+были изменены, и даже целые разделы, которые не позволено ни удалять, ни
+изменять, до тех пор, пока эти разделы посвящены нетехническим вопросам. (В
+некоторых руководствах GNU такие разделы есть.)</p>
+
+<p>
+Такого рода ограничения не представляют проблемы, поскольку на практике они
+не препятствуют сознательному программисту адаптировать документацию к
+измененной программе. Другими словами, они не мешают сообществу свободного
+программного обеспечения пользоваться руководством в полной мере.</p>
+
+<p>
+Однако должна быть возможность изменять все <em>техническое</em> содержимое
+руководства, а затем распространять результат на любом обычном носителе, по
+всем обычным каналам; в противном случае ограничения сообществу мешают;
+такое руководство не свободно, так что нам нужно другое руководство. </p>
+
+<p>
+К сожалению, часто бывает трудно найти кого-нибудь, кто написал бы другое
+руководство, когда есть несвободное руководство. Трудность состоит в том,
+что многие пользователи думают, что несвободного руководства достаточно; так
+что они не ощущают потребности написать свободное руководство. Они не
+понимают, что в свободной операционной системе есть пробел, который нужно
+заполнить.</p>
+
+<p>
+Почему пользователи думают, что несвободной документации достаточно?
+Некоторые об этом не задумывались. Я надеюсь, что эта статья поможет
+изменить это положение.</p>
+
+<p>
+Другие пользователи считают несвободные руководства приемлемыми по той же
+причине, по какой многие считают приемлемыми несвободные программы: они
+рассматривают вопрос с чисто практической точки зрения, не применяя критерия
+свободы. Эти люди свободны в своих мнениях, но поскольку эти мнения основаны
+на системе ценностей, в которой свободе нет места, они не могут быть
+образцом для тех из нас, кто свободу ценит.</p>
+
+<p>
+Пожалуйста, рассказывайте людям об этой проблеме. Мы по-прежнему проигрываем
+руководства несвободным изданиям. Если мы будем рассказывать, что
+несвободной документации не достаточно, возможно, еще один человек, который
+хочет помочь GNU составлением документации, вовремя осознает, что прежде
+всего он должен сделать ее свободной.</p>
+
+<p>
+Мы можем также призывать коммерческих издателей продавать свободные
+руководства с авторским левом вместо несвободных. Один из способов помочь
+этому&nbsp;&mdash; проверять условия распространения руководства перед тем,
+как вы купите его, и предпочитать книги с авторским левом книгам без
+авторского лева.</p>
+<p>
+[Примечание: Мы поддерживаем <a href="/doc/other-free-books.html">страницу,
+на которой перечислены свободные книги других издателей</a>].</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
+производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2019/12/28 15:30:27 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>