diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/devils-advocate.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/devils-advocate.html | 174 |
1 files changed, 174 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/devils-advocate.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/devils-advocate.html new file mode 100644 index 0000000..24090b2 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/devils-advocate.html @@ -0,0 +1,174 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/devils-advocate.en.html" --> +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Адвокат дьявола - Проект GNU - Фонд свободного программного обеспечения</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/devils-advocate.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Почему адвокат дьявола не помогает в достижении истины</h2> + +<p>Ричард Столмен</p> + +<p>Выполнять роль адвоката дьявола означает оспаривать какой-то тезис, говоря +то, что сказал бы гипотетический противник. Я часто сталкиваюсь с таким в +интервью и когда отвечаю на вопросы в конце выступлений, и многие убеждены, +что это хороший способ проверить какой-то спорный тезис. Но на самом-то деле +этот спорный тезис ставится таким образом в невыгодное положение.</p> + +<p>Становиться адвокатом дьявола можно косвенно, говоря: “Если бы я +защищал вашу позицию, как мне следовало бы отвечать, если кто-то сказал +то-то и то-то?” Это не так враждебно, как быть просто адвокатом +дьявола, который просто говорил бы это, но результат тот же.</p> + +<p>Хитрые противники пытаются преднамеренно затруднить осмысленное рассмотрение +тезиса, который они оспаривают. Мой хитрый и нещепетильный противник +(назовем его “дьявол”) не хотел бы, чтобы мои мысли были бы как +следует услышаны, особенно если дьявол считает, что они верны и люди могли +бы с ними согласиться. Лучший способ предотвратить это — не +давать мне донести свои мысли до людей.</p> + +<p>Дьявол достигает этого, извращая мои слова: он вводит запутывающий контекст, +в котором кажется, что мои слова означают не то, что я имел в виду. Если это +удается, это введет аудиторию в заблуждение и отвлечет ее от вопроса, +фактически не позволяя этот вопрос должным образом поставить. Если в +результате покажется, что мои слова означают что-то, что аудитория осуждает +и за что в действительности никто не выступал, мне может потребоваться долго +объяснять, чтобы выбраться из этой трясины. Мне может не хватить времени, +или аудитория может потерять нить рассуждений.</p> + +<p>Если бы мне удалось преодолеть первое непонимание, хитрый противник стал бы +подбрасывать еще и еще. Если противник более искусен в хитросплетениях +дискуссий, чем я, мне может так и не удаться выразить свою мысль. Если +давление выведет меня из себя и мне станет трудно выражаться ясно, противник +будет считать это победой. Дьяволу все равно, опроверг ли он мой тезис или +переспорил только меня лично — лишь бы аудитория отвергла мои +взгляды.</p> + +<p>Если вы не настоящий “дьявол”, а только играете роль его +адвоката, вы вовсе не хотели бы помешать мне выразить то, что я хочу. Но вы +можете помешать, не желая этого. Быть адвокатом дьявола значит, что вы +действуете враждебно несмотря на то, что вы не чувствуете враждебности. Как +только вы решили говорить то, что сказал бы противник, вы постараетесь +делать это как можно лучше, подражая самому непримиримому противнику, какого +только можете себе представить: хитрому и нещепетильному, цель +которого — противодействие, а не достижение истины.</p> + +<p>Если вы знаете, что говорили мне такие противники, или если вы искусно +представляете себе их, вы стали бы говорить то же, что они. Эти утверждения +могли бы отвлечь аудиторию и не дать рассмотреть вопрос точно так же, как +если бы их делал настоящий противник. Но если вы на самом деле мне не +противник, то вы, возможно, такого результата не хотите. Если ваша +цель — пролить свет на проблему, ваш подход помешал бы этому.</p> + +<p>То, что я высказываю по многим вопросам, идет вразрез с общепринятыми +воззрениями, и я не жду, что люди станут соглашаться со мной, не рассмотрев +проблему всесторонне, включая возможные возражения. Да и было бы почти +невозможно для кого бы то ни было избежать рассмотрения аргументов +общепринятой позиции, поскольку все знают их наизусть. Чтобы понять, что +верно, а что нет, нужно дойти до корней проблемы.</p> + +<p>Хитрый нещепетильный противник не задает вопросов, которые помогают дойти до +корней проблемы,— такие вопросы задает вдумчивый человек, который +относится к проблеме непредвзято. Это вопросы, которые разнимают различные +аспекты проблемы, так что всем становятся ясны разнообразные точки зрения по +каждому аспекту, их следствия и взаимосвязи. Это совсем не то, что быть +адвокатом дьявола.</p> + +<p>Итак, вместо того чтобы пытаться быть адвокатом дьявола, я предлагаю вам +ставить целью “зондирование проблем”. А если вас спросят, как +отвечать, если кто-то другой задал враждебный вопрос, можете сослаться на +этот очерк.</p><div class="translators-notes"><!--#if expr="" --></p> + +<hr class="thin" /> +<h3 style="font-size:1.2em"> </h3> +<ol> + <li id="ft1"> </li> +</ol> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<!--#endif --></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2012, 2017 Richard Stallman<br />Copyright © 2018 Free +Software Foundation, Inc. (translation)</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы +можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о +найденных ошибках в <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов +gnu.org</a>.</em></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2018/03/31 17:29:35 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |