summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/compromise.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/compromise.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/compromise.html308
1 files changed, 308 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/compromise.html
new file mode 100644
index 0000000..5feb739
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/compromise.html
@@ -0,0 +1,308 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Избегать разрушительных компромиссов - Проект GNU - Фонд свободного
+программного обеспечения</title>
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+ .quote {
+ font-size: 90%;
+ max-width: 30em;
+ padding: .5em 1.5em;
+ background-color: #ececec;
+ border-radius: 1em;
+ -moz-border-radius: 1em;
+ -khtml-border-radius: 1em;
+ -webkit-border-radius: 1em;
+ -opera-border-radius: 1em;
+ }
+ .quote.imgright { margin: .3em 1em 1em 1em; }
+ .quote {
+ font-style: italic;
+ }
+ .quote b {
+ font-style: normal;
+ font-weight: normal;
+ }
+ .imgleft {
+ width: 18em;
+ max-width: 100%;
+ }
+
+@media (max-width:50em) {
+ .imgleft, .imgright {
+ float: none;
+ display: block;
+ margin: auto;
+ }
+ .quote {
+ max-width: none; width: auto;
+ margin: 1em 10%;
+ }
+}
+@media (min-width:50em) {
+ .quote { max-width: 40%; }
+}
+-->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Избегать разрушительных компромиссов</h2>
+
+<address class="byline">Ричард Столмен</address>
+
+<blockquote class="quote imgright"><p>&ldquo;Двадцать пять лет назад, <a href="/gnu/initial-announcement.html"> 27
+сентября 1983 года, я объявил о плане</a> создать полностью свободную
+операционную систему под названием GNU, что означает &lsquo;GNU is not Unix
+(GNU&nbsp;&mdash; это не Unix)&rsquo;. К двадцать пятой годовщине системы
+GNU я написал эту статью о том, как наше сообщество может избегать
+разрушительных компромиссов. Кроме отказа от таких компромиссов, у вас есть
+еще много способов <a href="/help/help.html">помочь GNU</a> и свободным
+программам. Один из простейших способов&nbsp;&mdash; <a
+href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">присоединиться
+к Фонду свободного программного обеспечения</a> в качестве
+члена-партнера&rdquo;. &mdash; <b>Ричард Столмен</b></p></blockquote>
+
+<p>Цель движения за свободное программное обеспечение&nbsp;&mdash; социальная
+перемена: <a href="/philosophy/free-sw.html">сделать все программное
+обеспечение свободным</a>, чтобы все пользователи программ были свободны и
+могли быть частью сообщества взаимопомощи. Каждая несвободная программа дает
+своему разработчику несправедливую власть над пользователями. Наша
+цель&nbsp;&mdash; положить конец этой несправедливости.</p>
+
+<p>Путь к свободе&nbsp;&mdash;<a
+href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">
+долгий путь</a>. Он потребует многих шагов и многих лет, чтобы прийти к
+миру, в котором для пользователя программ быть свободным&nbsp;&mdash; это
+обычное дело. Некоторые из этих шагов трудны и требуют жертв. Некоторые из
+них становятся легче, если мы идем на компромисс с людьми, у которых другие
+цели.</p>
+
+<p>Таким образом, <a href="http://www.fsf.org/">Фонд свободного программного
+обеспечения</a> идет на компромиссы&nbsp;&mdash; даже на крупные. Например,
+мы пошли на компромисс в патентных требованиях в&nbsp;версии&nbsp;3 <a
+href="/licenses/gpl.html"> Стандартной общественной лицензии GNU</a> (GNU
+GPL), чтобы крупные компании помогали развивать и распространяли программы
+под этой лицензией и таким образом подводили некоторые патенты под действие
+этих требований. </p>
+
+<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="[Эмблема GPLv3]" class="imgleft" />
+
+<p>Назначение <a href="/licenses/lgpl.html">Меньшей GPL (LGPL)</a>&nbsp;&mdash;
+компромисс: мы применяем ее для избранных свободных библиотек, чтобы
+разрешить применять их в несвободных программах, потому что мы думаем, что
+юридический запрет на это только переводил бы разработчиков на несвободные
+библиотеки. Мы допускаем и закладываем функции в программы GNU, чтобы они
+работали с распространенными несвободными программами, и мы пишем в
+руководствах и ставим людей в известность об этом так, чтобы поощрить
+пользователей последних устанавливать первые, но не наоборот. Мы
+поддерживаем конкретные кампании, с которыми мы согласны, даже если мы не
+полностью согласны с группами, проводящими их.</p>
+
+<p>Но мы отказываемся от определенных компромиссов, даже если многие в нашем
+сообществе хотят пойти на них. Например, мы <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html"> одобряем только те
+дистрибутивы GNU/Linux</a>, у которых есть политика не включать несвободные
+программы и не побуждать пользователей устанавливать их. Одобрять
+несвободные дистрибутивы было бы <strong title="разрушительный, -ая, -ое;
+Производящий разрушение, губительный.">разрушительным</strong> компромиссом.</p>
+
+<p>Компромисс разрушителен, если он в конечном итоге работает против наших
+целей. Это может случиться как на уровне идей, так и на уровне действий.</p>
+
+<p>На уровне идей разрушительный компромисс&nbsp;&mdash; тот, который
+утверждает предпосылки, которые мы стремимся изменить. Наша
+цель&nbsp;&mdash; мир, в котором пользователи программ свободны, но до сих
+пор большинство пользователей компьютеров даже не воспринимают вопрос
+свободы как проблему. Они приняли &ldquo;потребительские&rdquo; ценности, а
+это значит, что они судят о любой программе только по таким практическим
+характеристикам, как цена и удобство.</p>
+
+<p>Классический самоучитель Дейла Карнеги &ldquo;Как завоевывать друзей и
+влиять на людей&rdquo; говорит, что самый эффективный способ убедить
+кого-либо сделать что-либо&nbsp;&mdash; это представить аргументы, взывающие
+к его ценностям. У нас есть способы воззвать к потребительским ценностям,
+характерным для нашего общества. Например, свободные программы, получаемые
+бесплатно, могут сберечь деньги пользователя. Кроме того, многие свободные
+программы удобны и надежны. Упоминание об этих практических ценностях сумело
+убедить многих пользователей освоить различные свободные программы,
+некоторые из которых сейчас пользуются большим успехом.</p>
+
+<p>Если получить как можно больше пользователей свободных программ&nbsp;&mdash;
+это все, что вам нужно, можно было бы решить обходить молчанием концепцию
+свободы и концентрироваться только на практических достоинствах, которые
+имеют смысл в терминах потребительских ценностей. Это то, что делает термин
+&ldquo;открытый исходный текст&rdquo; и связанные с ним лозунги.</p>
+
+<p>С этим подходом мы можем пройти только часть пути к цели свободы. Те, кто
+пользуется свободными программами только потому, что это удобно, будут
+привержены к ним только до тех пор, пока они будут более удобны. У них не
+будет причин не пользоваться вместе с тем удобными несвободными программами.</p>
+
+<p>Философия открытого исходного текста предполагает и взывает к
+потребительским ценностям, а это укрепляет и утверждает их. Вот почему мы <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> не выступаем за
+открытый исходный текст</a>.</p>
+
+<img src="/graphics/gnulaptop.png"
+ alt="[Гну в воздухе с компьютером]" class="imgright" />
+
+<p>Чтобы организовать свободное сообщество полностью и на продолжительное
+время, нам надо делать больше, чем приобретать новых пользователей свободных
+программ. Нам надо распространять идею оценки программ (и других вещей) на
+основе &ldquo;гражданских ценностей&rdquo;, на основе того, уважают ли они
+свободу и сообщество пользователей, а не только в терминах удобства. Тогда
+люди не попадут в западню несвободной программы, привлеченные заманчивой
+удобной особенностью.</p>
+
+<p>Чтобы содействовать укреплению в обществе гражданских ценностей, нам нужно
+говорить о них и показывать, как они ложатся в основу наших действий. Мы
+должны отказаться от компромисса Дейла Карнеги, который повлиял бы на их
+действия одобрением их потребительских ценностей.</p>
+
+<p>Мы не хотим сказать, что мы совсем не можем упоминать о практических
+достоинствах&nbsp;&mdash; мы можем и мы делаем это. Это становится
+проблемой, только когда практические достоинства выходят на передний план и
+выталкивают свободу за кулисы. Таким образом, когда мы упоминаем о
+практических достоинствах свободных программ, мы часто повторяем, что это
+только <em>дополнительные, вторичные</em> причины для того, чтобы
+предпочитать их.</p>
+
+<p>Недостаточно, чтобы наши слова соответствовали нашим идеалам; наши действия
+тоже должны им соответствовать. Так что мы должны также избегать
+компромиссов, в процессе которых совершается или узаконивается то, что мы
+стремимся искоренить.</p>
+
+<p>Например, опыт показывает, что можно привлечь больше пользователей к системе
+<a href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a>, если включить некоторые
+несвободные программы. Это может быть изящное несвободное приложение, вид
+которого понравится некоторым пользователям, или несвободная платформа
+программирования, такая, как <a href="/philosophy/java-trap.html">Java</a>
+(в прошлом) или Flash runtime (до сих пор), или несвободный драйвер
+устройства, который обеспечивает поддержку определенных моделей аппаратуры.</p>
+
+<p>Эти компромиссы заманчивы, но они подрывают цель. Если вы распространяете
+несвободные программы или указываете людям на них, вам будет трудно сказать:
+&ldquo;Несвободные программы&nbsp;&mdash; это несправедливость, это
+социальная проблема, и мы должны положить им конец&rdquo;. И если даже вы
+будете продолжать говорить эти слова, ваши действия будут подрывать их.</p>
+
+<p>Здесь вопрос не в том, должна ли людям быть дана <em>возможность</em> или
+<em>позволение</em> устанавливать несвободные программы; система общего
+назначения дает возможность и позволяет пользователям делать, что им
+угодно. Вопрос&nbsp;&mdash; в том, рекомендуем ли мы пользователям
+несвободные программы. За то, что делают они, ответственность лежит на них;
+за то, что делаем для них и к чему направляем их мы,&mdash; на нас. Мы не
+должны направлять пользователей к несвободным программам так, как будто это
+было бы решение, потому что несвободные программы&nbsp;&mdash; это проблема.</p>
+
+<p>Разрушительный компромисс&nbsp;&mdash; это не только плохое влияние на
+окружающих. Он может расшатать и ваши ценности посредством когнитивного
+диссонанса. Если у вас есть определенные ценности, но ваши действия
+подразумевают другие, противоречащие ценности, вы, вероятно, измените свои
+ценности или свои действия так, чтобы разрешить противоречие. Таким образом,
+проекты, аргументы которых основаны на практических достоинствах, или
+которые направляют людей к каким-нибудь несвободным программам, почти всегда
+боятся даже <em>поставить вопрос</em> о том, что несвободные программы
+неэтичны. Для своих участников, так же как для общественности, они
+утверждают потребительские ценности. Мы должны отказаться от этих
+компромиссов, если мы не желаем, чтобы наши ценности искажались.</p>
+
+<p>Если вы хотите перейти на свободные программы,
+не жертвуя целями свободы,
+загляните в <a href="http://www.fsf.org/resources">раздел ресурсов
+фонда</a>. Там перечислены аппаратура и конфигурации ЭВМ, которые работают
+со свободными программами, <a href="/distros/distros.html">полностью
+свободные дистрибутивы GNU/Linux</a> и <a href="http://directory.fsf.org/">
+тысячи пакетов свободных программ</a>, которые работают в стопроцентно
+свободной программной среде. Если вы хотите помочь сообществу оставаться на
+пути к свободе, один из важных способов&nbsp;&mdash; открыто поддерживать
+гражданские ценности. Когда обсуждают, что хорошо, а что&nbsp;&mdash; плохо,
+или что делать, апеллируйте к ценностям свободы и сообщества и
+аргументируйте свою позицию исходя из них.</p>
+
+<p>Путь, который позволит вам идти быстрее, не будет лучше, если он ведет не
+туда. Компромисс важен для достижения большой цели, но опасайтесь
+компромиссов, которые от цели уводят.</p>
+
+<hr class="column-limit"/>
+
+<p>
+Подобный аспект в другой сфере жизни описан в статье <a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">&ldquo;Подталкивать&rdquo;
+недостаточно</a>.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>.<br />Copyright &copy;
+2015, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
+производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>