summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/censoring-emacs.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/censoring-emacs.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/censoring-emacs.html185
1 files changed, 185 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/censoring-emacs.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/censoring-emacs.html
new file mode 100644
index 0000000..3393a4b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/censoring-emacs.html
@@ -0,0 +1,185 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/censoring-emacs.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Цензура в моих программах - Проект GNU - Фонд свободного программного
+обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/censoring-emacs.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Цензура в моих программах</h2>
+
+<p>
+<a href="http://www.stallman.org/"><strong>Ричард Столмен</strong></a>
+<br />
+[Из &ldquo;Датамейшн&rdquo;, 1 марта 1996&nbsp;года]</p>
+
+<p>
+Прошлым летом несколько ловких законодателей предложили указ о
+&ldquo;запрете порнографии&rdquo; в Интернете. В конце года правые христиане
+выступили в его поддержку. На прошлой неделе президент Клинтон подписал
+указ. На этой неделе я провожу цензуру в GNU Emacs.</p>
+<p>
+Нет, в GNU Emacs нет порнографии. Это пакет программ&nbsp;&mdash;
+расширяемый и программируемый текстовый редактор, отмеченный призами. Но
+закон, который был принят, заходит гораздо дальше запрета порнографии. Он
+запрещает &ldquo;неприличную&rdquo; речь, а это может касаться
+всего&nbsp;&mdash; от всем известных стихов до шедевров Лувра, рекомендаций
+по безопасному сексу&hellip; и программ.</p>
+<p>
+Естественно, указ встретил сильное сопротивление. Не только со стороны
+пользователей Интернета и любителей эротики, но со стороны всех, кому
+небезразлична свобода печати.</p>
+<p>
+Но каждый раз, когда мы пытались рассказать обществу, что поставлено на
+карту, силы цензуры отвечали ложью: они говорили обществу, что дело касается
+только порнографии. Поставив эту ложь в основание других своих высказываний
+по этому вопросу, им удалось ввести общество в заблуждение. Итак, теперь я
+провожу цензуру в своих программах.</p>
+<p>
+Видите ли, в Emacs есть вариант знаменитой &ldquo;программы-врача&rdquo;,
+известной также как Eliza, первоначально разработанной профессором
+Вайценбаумом в Массачусетском технологическом институте. Эта программа
+имитирует роджерсовского психотерапевта. Пользователь разговаривает с
+программой, а программа отвечает&nbsp;&mdash; словами самого пользователя,
+распознавая при этом длинный список определенных слов.</p>
+<p>
+Программа-врач в Emacs была обучена распознавать множество известных бранных
+слов и соответственно отвечать изящными сообщениями, например:
+&ldquo;Следите за своей речью, пожалуйста&rdquo;, или &ldquo;Давайте
+воздержимся от грубостей&rdquo;. Для этого программа должна содержать список
+бранных слов. Это значит, что исходный текст программы неприличен.</p>
+<p>
+Итак, на этой неделе я удалил эту особенность. В новой версии врач не
+распознает неприличных слов; если вы ругаетесь, он возвращает вам ваши
+ругательства&nbsp;&mdash; за неимением лучшего. (При запуске новая версия
+сообщает, что она подверглась цензуре, чтобы защитить вас.)</p>
+<p>
+Теперь, когда перед американцами встала угроза двухлетнего тюремного
+заключения за неприличные публикации в сети, им было бы полезно иметь доступ
+к точным правилам, позволяющим избегнуть тюрьмы за действия в
+Интернете. Однако это невозможно. Правила должны были бы упоминать
+запрещенные слова, так что размещение их в Интернете нарушило бы эти самые
+правила.</p>
+<p>
+Конечно, я могу только предполагать о том, что значит
+&ldquo;неприличный&rdquo;. Я вынужден делать это, потому что этого никто
+точно не знает. Самое очевидное из возможных значений&nbsp;&mdash; то,
+которое используется для телевидения, так что я пользуюсь этим как рабочей
+гипотезой. Однако не исключено, что наши суды отвергнут эту трактовку закона
+как антиконституционную.</p>
+<p>
+Мы можем надеяться, что суды сочтут Интернет средством публикации,
+аналогичным книгам и журналам. Если это произойдет, они полностью отвергнут
+любой закон, запрещающий &ldquo;неприличные&rdquo; публикации в Интернете.</p>
+<p>
+В действительности меня беспокоит, что суды могут пойти на смешанную
+полумеру: принять определение &ldquo;неприличного&rdquo;, которое не
+запрещает программу-врача и высказывания о правилах приличий, но запрещает
+некоторые книги, которые любой ребенок может просмотреть в публичной
+библиотеке. С годами, когда Интернет заменит публичные библиотеки, мы
+утратим часть своей свободы слова.</p>
+<p>
+Всего несколько недель назад другая страна ввела цензуру Интернета. Это
+Китай. В нашей стране к Китаю относятся плохо&nbsp;&mdash; его правительство
+не уважает основных свобод. Но насколько их уважает наше правительство? И
+есть ли у вас потребность в том, чтобы сохранить их здесь?</p>
+
+<p>
+[Этот абзац устарел:]
+</p>
+
+<p>
+Если есть, следите за кампанией &ldquo;Телекоммуникационный патруль
+избирателей&rdquo;. Обратитесь к их сайту http://www.vtw.org/ за
+информационным обзором и рекомендациями по политическим действиям. В феврале
+цензура победила, но мы можем выиграть в ноябре.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 2014 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2014 Free
+Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2015/04/14 13:28:52 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>