diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/categories.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/categories.html | 464 |
1 files changed, 464 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/categories.html new file mode 100644 index 0000000..07633db --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/categories.html @@ -0,0 +1,464 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/categories.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Категории свободных и несвободных программ - Проект GNU - Фонд свободного +программного обеспечения</title> +<style type="text/css" media="screen"> +<!-- +#content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; } +#diagram img { width: 31.7em; } +--> + +</style> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Категории свободных и несвободных программ</h2> + +<p>См. также <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Сбивающие с толку слова, +которых вам стоило бы избегать</a>.</p> + +<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.ru.png --> +<p id="diagram" class="c"> +<img src="/philosophy/category.ru.png" alt="[Категории программ]" /> +</p> + + <p>Эта диаграмма иллюстрирует отношение различных категорий программ друг к +другу. Ее первоначальный автор — Чао-Куэй; впоследствии ее +обновляло еще несколько человек. Диаграмму можно получить также в формате <a +href="/philosophy/category.ru.svg">SVG</a> и на условиях (по вашему выбору) +GNU GPL v2 или более поздней, GNU FDL v1.2 или более поздней, либо Creative +Commons Attribution-Share Alike v2.0 или более поздней.</p> + +<h3 id="FreeSoftware">Свободные программы</h3> + + <p>Свободные программы — это программы, которые сопровождаются +разрешением для всех применять, копировать и передавать, с изменениями или +без них, за плату или безвозмездно. В частности, это означает, что исходный +текст должен быть доступен: “Без исходного текста нет +программы”. Это упрощенное описание; см. также <a +href="/philosophy/free-sw.html">полное определение</a>.</p> + + <p>Если программа свободна, то она в принципе может входить в такую свободную +операционную систему, как GNU, или в свободные версии <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">системы GNU/Linux</a>.</p> + + <p>Есть много способов сделать программу свободной — много вопросов +о деталях, которые можно решить по-разному, делая при этом программу +свободной. Некоторые из возможных вариантов описаны ниже. За сведениями о +конкретных лицензиях свободных программ обращайтесь к <a +href="/licenses/license-list.html">нашему списку лицензий</a>.</p> + + <p>Свободная программа подразумевает свободу, а не стоимость; но компании, +выпускающие несвободные программы, как правило, употребляют термин +“свободная программа” для обозначения стоимости. Иногда они +имеют в виду, что вы можете получить программу в двоичном виде бесплатно; +иногда они имеют в виду, что эта копия поставляется с компьютером, который +вы покупаете, и в стоимость входит и то, и другое. Во всяком случае, это не +имеет никакого отношения к тому, что мы подразумеваем под свободной +программой в проекте GNU.</p> + + <p>Поскольку возможно такое недоразумение, то когда компания, выпускающая +программы, говорит, что ее продукт является свободной программой, всегда +проверяйте точные условия распространения, чтобы понять, действительно ли у +пользователей есть все свободы, которые подразумевают свободные +программы. Иногда это действительно свободная программа; иногда — +нет.</p> + + <p>Во многих языках есть два разных слова для “свободного” в смысле +свободы и “свободного” в смысле нулевой цены. Например, во +французском есть “libre” и “gratuit”. В английском +это не так; в нем есть слово “gratis”, которое однозначно +указывает на цену, но нет общепринятого прилагательного, которое однозначно +указывало бы на свободу. Так что если вы говорите на другом языке, мы +рекомендуем вам для большей ясности переводить “свободный” на +свой язык. См. наш список <a href= +"/philosophy/fs-translations.html">переводов выражения “свободные +программы”</a> на различные языки.</p> + + <p>Свободные программы часто <a href="/software/reliability.html">более +надежны</a>, чем несвободные.</p> + +<h3 id="OpenSource">Программы с открытым исходным текстом</h3> + + <p> + Некоторые применяют термин “программы с открытым исходным +текстом” для обозначения примерно той же категории, что и свободные +программы. Это не совсем тот же самый класс программ: они принимают +некоторые лицензии, которые мы считаем слишком жесткими, и есть лицензии +свободных программ, которых они не приняли. Однако разница между классами +невелика: нам известно всего несколько случаев текста программ, которые +являются открытым исходным текстом, но не свободны. В принципе, могло бы +получиться, что какие-то свободные программы не считаются открытым исходным +текстом, но мы не знаем, бывало ли такое на самом деле.</p> + <p>Мы предпочитаем термин “<a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">свободные +программы</a>”, потому что он подразумевает свободу — то, +чего термин “открытый исходный текст” не подразумевает. </p> + +<h3 id="PublicDomainSoftware">Программы в общественном достоянии</h3> + + <p>Программы в общественном достоянии — это программы, на которые не +распространяется исключительное авторское право. Если исходный текст +программы находится в общественном достоянии, то она представляет собой +особый случай <a href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">свободной программы без +авторского лева</a>. Это значит, что некоторые копии, а также +модифицированные версии вполне могут не быть свободными.</p> + + <p>В некоторых случаях программа в исполняемой форме может быть в общественном +достоянии, а исходный текст — недоступен. Это не свободная +программа, потому что для того, чтобы программа была свободной, требуется +доступ к исходному тексту. В настоящее время большинство свободных программ +не находится в общественном достоянии; на них распространяется +исключительное авторское право, и правообладатели с помощью лицензии +свободных программ дали юридическое разрешение всем свободно пользоваться +ими.</p> + + <p>Иногда люди нестрого употребляют термин “общественное достояние” +для обозначения <a href="#FreeSoftware">свободных</a> или бесплатных +программ. Однако “общественное достояние” — +юридический термин, он означает (в точности) “то, на что не +распространяется исключительное авторское право”. Для ясности мы +рекомендуем употреблять выражение “общественное достояние” +только в этом значении и пользоваться другими терминами для передачи других +значений.</p> + + <p>Согласно Бернской Конвенции, которую подписало большинство стран, все, что +написано, автоматически попадает под действие авторского права. В том числе +и программы. Следовательно, если вы хотите, чтобы программа, которую вы +написали, была в общественном достоянии, вы должны предпринять определенные +юридические шаги, чтобы отказаться от прав на нее; в противном случае +авторское право на нее распространяется.</p> + +<h3 id="CopyleftedSoftware">Программы с авторским левом</h3> + + <p>Программа с авторским левом — это свободная программа, условия +распространения которой гарантируют, что все версии распространяются на +более или менее одинаковых условиях. Это значит, например, что лицензии с +авторским левом обычно не позволяют другим налагать на программу +дополнительные требования (хотя ограниченный набор дополнительных безопасных +требований может допускаться) и требуют, чтобы исходный текст был +доступен. Это предохраняет программу и ее модификации от некоторых обычных +способов сделать программу несвободной.</p> + + <p>Некоторые лицензии с авторским левом, такие как GPL версии 3, блокируют +и другие средства обращения программы в несвободную, такие как <a +href="/licenses/rms-why-gplv3.html">тивоизация</a>.</p> + + <p>Мы, участники проекта GNU, применяем авторское лево почти ко всем +программам, которые мы пишем, потому что наша цель — дать +<em>каждому</em> пользователю свободы, подразумеваемые термином +“свободная программа”. Более подробное объяснение того, как +работает авторское лево и почему мы применяем его, см. в нашей <a +href="/licenses/copyleft.html">статье об авторском леве</a>.</p> + + <p>Авторское лево — абстрактная идея; чтобы применить его к +конкретной программе, необходимо воспользоваться особым набором условий +распространения. Есть много возможных способов составить условия +распространения с авторским левом, так что в принципе может быть много +лицензий свободных программ с авторским левом. Однако на практике почти все +программы с авторским левом пользуются <a +href="/licenses/gpl.html">Стандартной общественной лицензией GNU</a>. Две +различных лицензии с авторским левом обычно “несовместимы”. Это +значит, что сочетание текстов программ, выпущенных под одной лицензией, с +текстами, выпущенными под другой, незаконно. Следовательно, для сообщества +лучше, чтобы люди применяли только одну лицензию с авторским левом.</p> + +<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Свободные программы без авторского лева</h3> + + <p>Свободные программы без авторского лева предоставляются автором с +разрешением перераспространять и модифицировать, а также добавлять к ним +дополнительные ограничения.</p> + + <p>Если программа свободна, но без авторского лева, то некоторые копии или +модификации могут вообще не быть свободны. Компания по разработке программ +может скомпилировать программу, с изменениями или без них, и распространять +исполняемый файл как <a href="#ProprietarySoftware">несвободный</a> +программный продукт. </p> + + <p>Это иллюстрирует <a href="http://www.x.org">система X Window</a>. X +Consortium выпускал X11 на условиях, которые делали ее свободной программой +без авторского лева, и последующие разработчики по большей части следовали +этой же практике. Копия, у которой есть эти условия, является свободной +программой. Однако есть и несвободные версии, и есть (или, по крайней мере, +были) популярные ЭВМ и графические платы персональных компьютеров, с +которыми могли работать только несвободные версии. Если вы пользуетесь этой +аппаратурой, то X11 для вас не свободна. <a +href="/philosophy/x.html">Разработчики X11 даже сделали X11 несвободной</a> +на некоторое время; они могли сделать это потому, что другие добавляли +тексты программ под той же самой лицензией без авторского лева.</p> + +<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">Программы с безрассудно либеральной лицензией</h3> + + <p>Безрассудно либеральные лицензии включают лицензию X11 и <a +href="/licenses/bsd.html">две лицензии BSD</a>. Эти лицензии допускают почти +любое применение исходного текста, включая несвободное распространение +оттранслированных файлов с изменениями исходного текста или без них.</p> + +<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Программы под GPL</h3> + + <p><a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL (Стандартная общественная +лицензия)</a> — один из конкретных наборов условий +распространения по авторскому леву. Проект GNU применяет ее в качестве +условий распространения большинства программ GNU.</p> + + <p>Следовательно, приравнивать свободные программы к программам под +GPL — ошибка.</p> + +<h3 id="TheGNUsystem">Операционная система GNU</h3> + + <p><a href="/gnu/gnu-history.html">Операционная система GNU</a> — +полностью свободная операционная система типа Unix, которую мы развиваем в +рамках проекта GNU с 1984 года.</p> + + <p>Операционная система типа Unix состоит из множества программ. В систему GNU +входят все <a href="#GNUsoftware">официальные пакеты GNU</a>. В нее входит +также много других пакетов, таких как система X Window и TeX, которые +не являются программами GNU.</p> + + <p>Первый пробный выпуск полной системы GNU был в 1996 году. Он включал +GNU Hurd, наше ядро, разработка которого ведется с 1990 года. В +2001 году система GNU (включая GNU Hurd) начала работать вполне +надежно, но ядру Hurd до сих пор не хватает некоторых важных особенностей, +так что широко его не используют. Между тем <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">система GNU/Linux</a>, ответвление +операционной системы GNU, в котором в качестве ядра вместо GNU Hurd +применяется Linux, пользуется большим успехом начиная с девяностых годов. Из +этого видно, что система GNU — это не какой-то один статичный +набор программ; пользователи и поставщики могут выбирать разные пакеты в +соответствии со своими желаниями и нуждами. В результате все равно +получается вариант системы GNU.</p> + + <p>Поскольку цель GNU — свобода, каждая отдельная составляющая в +операционной системе GNU является свободной программой. Однако не требуется, +чтобы на них распространялось авторское лево; любого рода свободные +программы юридически подходят для присоединения к системе, если они помогают +решать технические задачи.</p> + +<h3 id="GNUprograms"> </h3> + + <p> </p> + +<h3 id="GNUsoftware">Программы GNU</h3> + + <p><a href="/software/software.html">Программы GNU</a> — это +программы, выпускаемые под эгидой <a href="/gnu/gnu-history.html">проекта +GNU</a>. Если программа является программой GNU, мы также говорим, что +это — пакет GNU. Это должно быть указано в руководстве +пользователя или файле README пакета. Кроме того, все пакеты GNU отмечены в +<a href="/directory">Каталоге свободных программ</a>.</p> + + <p>Большинство программ GNU выпускается с <a +href="/licenses/copyleft.html">авторским левом</a>, хотя некоторые программы +выпускаются без него; однако все программы GNU должны быть <a +href="/philosophy/free-sw.html">свободными</a>.</p> + + <p>Некоторые программы GNU были написаны <a href= +"http://www.fsf.org/about/staff/">персоналом</a> <a +href="http://www.fsf.org/">Фонда свободного программного обеспечения</a>, но +большинство программ GNU поступило от многочисленных <a +href="/people/people.html">добровольцев</a>. (Работа некоторых из этих +добровольцев оплачивается компаниями или университетами, но для нас +они — добровольцы.) Авторские права на одни из поступивших +программ принадлежат Фонду свободного программного обеспечения, авторские +права на другие остаются за теми, кто предоставляет эти программы.</p> + +<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">Программы GNU, авторские права на которые принадлежат ФСПО</h3> + + <p>Разработчики пакетов GNU могут передавать авторские права ФСПО или оставлять +их за собой. Выбор — за ними.</p> + + <p>Если они передали авторские права ФСПО, программа попадает в эту категорию и +ФСПО может контролировать соблюдение ее лицензии. Если они оставили права за +собой, то ответственность за контролем соблюдения лежит на них.</p> + + <p>ФСПО, как правило, не принимает авторских прав на программы, которые не +являются официальными пакетами GNU.</p> + +<h3 id="non-freeSoftware">Полусвободные программы</h3> + + <p>В прошлом мы выделяли в категории несвободных программ “полусвободные +программы”, которые можно дорабатывать и перераспространять в +некоммерческих целях. Но больше мы не употребляем этого термина.</p> + +<h3 id="ProprietarySoftware">Несвободные программы</h3> + + <p>Несвободные программы — это все программы, кроме свободных. Их +применение, перераспространение и модификация запрещены, или для этого вам +требуется разрешение, или это настолько ограничено, что вы по существу не +можете делать это свободно.</p> + + <p>Фонд свободного программного обеспечения следует правилу, что мы не должны +устанавливать на наши компьютеры какую бы то ни было несвободную программу, +кроме случая, когда мы временно устанавливаем ее специально для написания +свободной замены этой же самой программы. Мы считаем, что других оправданий +для установки несвободной программы нет.</p> + + <p>Например, мы считали оправданной установку Unix на нашем компьютере в +восьмидесятых годах XX века, потому что мы пользовались ею для +написания свободной замены Unix. Сегодня, когда доступны свободные +операционные системы, этого оправдания больше нет; мы не применяем +несвободных операционных систем, и каждый новый компьютер, который мы вводим +в эксплуатацию, должен работать под управлением полностью свободной +операционной системы.</p> + + <p>Мы не настаиваем, чтобы пользователи GNU или те, кто помогает развивать GNU, +следовали этому правилу. Это правило, которое мы установили для самих +себя. Но мы надеемся, что вы тоже последуете ему — ради своей +свободы.</p> + + +<h3 id="freeware">Бесплатные программы</h3> + + <p>У понятия “бесплатные программы” нет ясного общепринятого +определения, но обычно это выражение употребляют для обозначения пакетов +программ, которые разрешено перераспространять, но не изменять (и их +исходный текст недоступен). Эти пакеты <em>не являются</em> свободными +программами, так что, пожалуйста, не употребляйте выражение +“бесплатные программы” для обозначения свободных программ.</p> + +<h3 id="shareware">Условно-бесплатные программы</h3> + + <p>Условно-бесплатные программы — это программы, которые людям +разрешено перераспространять, но каждый, кто продолжает пользоваться копией, +<em>обязан</em> внести лицензионную плату.</p> + + <p>Условно-бесплатные программы не являются ни свободными, ни даже +полусвободными, по двум причинам:</p> + + <ul> + <li>Исходный текст для большинства условно-бесплатных программ недоступен; таким +образом, вы никак не можете изменять программу.</li> + <li>Условно-бесплатные программы не разрешено копировать и устанавливать без +оплаты лицензии, даже для частных лиц, занимающихся некоммерческой +деятельностью. (На практике люди часто пренебрегают условиями +распространения и все равно делают это, но условия этого не допускают.)</li> + </ul> + +<h3 id="PrivateSoftware">Заказные программы</h3> + <p>Заказные программы — это программы, разрабатываемые для одного +пользователя (как правило, организации или предприятия). Этот пользователь +хранит их и пользуется ими, не публикуя их ни в виде исходного текста, ни в +виде двоичных файлов.</p> + <p>Заказная программа свободна (в некоем тривиальном смысле), если у ее +единственного пользователя есть четыре свободы. В частности, если у +пользователя есть все права на заказную программу, то программа +свободна. Однако если пользователь распространяет копии среди других и не +предоставляет четырех свобод вместе с этими копиями, то эти копии не +являются свободными программами.</p> + + <p>Свободная программа подразумевает свободу, а не доступ. Вообще говоря, мы не +думаем, что разработать программу и не публиковать ее дурно. Бывают случаи, +когда программа настолько важна, что можно утверждать, что скрывать ее от +общественности нечестно по отношению к человечеству. Однако такие случаи +редки. Большинство программ не настолько важны, так что в решении не +выпускать их нет ничего особо дурного. Таким образом, между разработкой +программ на заказ и принципами движения за свободное программное обеспечение +противоречия нет.</p> + + <p>Почти все программисты заняты в разработке заказных программ; следовательно, +большая часть работы по программированию производится или могла бы +производиться совместимым с движением за свободное программное обеспечение +образом.</p> + +<h3 id="commercialSoftware">Коммерческие программы</h3> + + <p> “Коммерческая” и “несвободная” — не одно +и то же! Коммерческая программа — это программа, разрабатываемая +предприятием в процессе своей коммерческой деятельности. Большинство +коммерческих программ — <a href="#ProprietarySoftware"> +несвободные</a>, но существуют как свободные коммерческие программы, так и +несвободные некоммерческие программы.</p> + + <p>Например, компилятор GNU Ada разрабатывается компанией. Он всегда +распространяется на условиях GNU GPL, и каждая копия его является свободной +программой; но его разработчики торгуют контрактами на поддержку. Когда +продавцы разговаривают с предполагаемыми клиентами, клиенты иногда говорят: +“Мы чувствовали бы себя увереннее с коммерческим +компилятором”. Продавцы отвечают: “GNU Ada и есть коммерческий +компилятор; он также является свободной программой”.</p> + <p>Для проекта GNU приоритеты стоят в другом порядке: важно то, что GNU +Ada — свободная программа; то, что она коммерческая — +второстепенная подробность. Однако дополнительное развитие компилятора GNU +Ada благодаря тому, что он является коммерческой программой, безусловно, +полезно.</p> + <p>Пожалуйста, помогайте обществу уяснить, что коммерческие программы могут +быть свободными. Вы можете делать это, пытаясь не говорить +“коммерческая”, когда подразумеваете “несвободная”.</p> + +<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, --> +<!-- all pages on the GNU web server should have the section about --> +<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking --> +<!-- with the webmasters first. --> +<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document --> +<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." --> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2014, +2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2019/02/21 10:00:06 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |