summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/assigning-copyright.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/assigning-copyright.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/assigning-copyright.html206
1 files changed, 206 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/assigning-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/assigning-copyright.html
new file mode 100644
index 0000000..43feddd
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/assigning-copyright.html
@@ -0,0 +1,206 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/assigning-copyright.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Когда компания просит вас передать авторские права - Проект GNU - Фонд
+свободного программного обеспечения</title>
+<link rel="canonical"
+ href="http://www.fsf.org/blogs/rms/assigning-copyright" />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/assigning-copyright.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Когда компания просит вас передать авторские права</h2>
+
+<p>Компании, разрабатывающие свободные программы и выпускающие их под лицензией
+GNU GPL, иногда также распространяют копии программ на других условиях. Если
+они поставляют в точности те же программы под другой лицензией определенным
+пользователям, которые платят за это (как правило, разрешая применять
+исходные тексты в несвободных программах), то мы называем это
+&ldquo;продажей исключений&rdquo;. Если они поставляют некоторую версию
+программы исключительно несвободным образом, мы называем это выпуском чисто
+несвободной версии программы.</p>
+
+<p><a
+href="/philosophy/selling-exceptions.html">http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html</a>
+разъясняет, почему продажа исключений допустима, хотя только как крайний
+случай. Напротив, выпуск чисто несвободной версии&nbsp;&mdash; это такое же
+прямое зло, как и выпуск любой другой несвободной программы.</p>
+
+<p>Компании обычно делают это, пользуясь программами, которые они
+разработали. Поскольку они обладают авторскими правами на эти программы, они
+по закону могут распространять их, как угодно, даже на разных условиях
+параллельно. Но что происходит, когда вы публикуете измененную версию этой
+свободной программы, а компания хочет включить ваши изменения в свою версию?</p>
+
+<p>Поскольку вы получили программу на условиях GPL, то когда вы распространяете
+измененную версию, вы должны лицензировать ее на условиях GPL. Если компания
+получит копию, она сможет пользоваться ею на условиях GPL; ей не будет
+позволено включать ваши изменения в эту программу и продавать исключения для
+нее. Ей также будет нельзя выпускать чисто несвободные версии, включающие
+ваши исходные тексты. Если это то, что вам нужно, то это получается само
+собой. Однако если компания намерена продавать исключения, она, вероятно,
+решит отказаться от использования ваших изменений.</p>
+
+<p>Предположим, однако, что вы не против продажи исключений, и вы желаете
+позволить компании делать это, внося ваши изменения в программу. На это
+можно пойти, но вам нужно следить за тем, что вы подписываете; в противном
+случае результаты могут вас удивить.</p>
+
+<p>Компания, вероятно, предложит вам передать или лицензировать ей свои
+авторские права, подписав соглашение о передаче авторского права или
+лицензионное соглашение соразработчика. Само по себе это не обязательно
+плохо; например, многие разработчики программ GNU передали авторские права
+ФСПО. Однако ФСПО никогда не продает исключений, и контракты на передачу
+авторских прав включают заявление о намерении распространять программы
+разработчика только с исходным текстом и только с разрешением
+перераспространения.</p>
+
+<p>Контракт, который предложит компания, может не включать такого
+заявления. Вместо этого он может позволять компании пользоваться вашими
+изменениями, как ей угодно. Если вы подпишете это, компания сможет поступать
+с вашими исходными текстами по-разному. Она сможет продолжать продавать
+исключения для программы, включающей ваши тексты. Она сможет выпускать чисто
+несвободные измененные или расширенные версии, включающие ваши тексты. Она
+сможет даже включить ваши тексты <em>только</em> в несвободные версии. Может
+получиться, что ваш вклад в программу фактически станет пожертвованием в
+пользу несвободной программы.</p>
+
+<p>Какие из этих действий разрешать&nbsp;&mdash; дело ваше, но вот рекомендации
+ФСПО. Если вы планируете сделать серьезный вклад в проект, настаивайте,
+чтобы соглашение о доработках требовало, чтобы версии программы с вашей
+работой были доступны обществу по лицензии свободных программ. Это позволит
+разработчику продавать исключения, но предотвратит использование им вашей
+работы в программах, которые доступны только по несвободной лицензии.</p>
+
+<p>Если ваш вклад меньше, вы могли бы согласиться на более слабое условие: что
+компания будет включать ваши изменения в выпуски свободных программ так же,
+как, возможно, в несвободные программы. Это позволило бы компании
+пользоваться вашей работой в измененных программах, которые доступны только
+по несвободной лицензии. Выпуск несвободной программы&nbsp;&mdash; это
+всегда плохо, но если ваши изменения невелики, может оказаться более важным
+улучшить свободную версию, чем оказывать сопротивление несвободным версиям.</p>
+
+<p>Вы можете контролировать эти последствия, настаивая на соответствующих
+условиях в контракте. Чтобы позволить продавать исключения в программе,
+которая содержит ваш исходный текст, но отказать компании в возможности
+выпускать чисто несвободные версии, содержащие ваш текст, вы можете
+настаивать на условии, более или менее сходном с этим:</p>
+
+<blockquote>
+ <p>Любая программа, основанная (как это определяется в версии&nbsp;3
+Стандартной общественной лицензии GNU) на исходных текстах Программиста,
+которую будет распространять Фирма, будет публиковаться Фирмой под (а)
+&ldquo;Стандартной общественной лицензией GNU (GPL) версии&nbsp;2 или более
+поздней&rdquo;, или (б) так же, как в (а), но с заменой &ldquo;2&rdquo; на
+любой больший номер существующей версии лицензии GPL. В случае, если Фирма
+будет делать таким образом программу в виде исходных текстов доступной
+обществу бесплатно, она может также распространять идентичную программу
+некоторым из пользователей на условиях, позволяющих им компоновать тексты
+программы с несвободными текстами и выпускать такую комбинацию в двоичном
+виде по какой им угодно лицензии.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Или, если то, против чего вы возражаете&nbsp;&mdash; это выпуск некоторого
+варианта <em>ваших текстов</em> исключительно в несвободной версии, вы
+можете настаивать на условии, более или менее сходном с этим:</p>
+
+<blockquote>
+ <p>Любая программа, основанная (как это определяется в версии&nbsp;3
+Стандартной общественной лицензии GNU) на исходных текстах Программиста,
+которую будет распространять Фирма, будет публиковаться Фирмой под (а)
+&ldquo;Стандартной общественной лицензией GNU (GPL) версии&nbsp;2 или более
+поздней&rdquo;, или (б) так же, как в (а), но с заменой &ldquo;2&rdquo; на
+любой больший номер существующей версии лицензии GPL. В случае, если Фирма
+будет делать таким образом программу в виде исходных текстов доступной
+обществу бесплатно, она может также распространять эту же версию исходных
+текстов Программиста в других программах по каким ей угодно лицензиям.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Если программа выпускается под GNU Affero GPL, добавьте &ldquo;Афферо&rdquo;
+после &ldquo;лицензии&rdquo;, измените &ldquo;GPL&rdquo; на
+&ldquo;AGPL&rdquo;, номер версии &ldquo;2&rdquo; на &ldquo;3&rdquo;, и,
+кроме того, имеет смысл заменить &ldquo;которую будет распространять
+Фирма&rdquo; на &ldquo;которую Фирма будет распространять или
+эксплуатировать на сервере, доступном пользователям, отличным от
+Фирмы&rdquo;.</p>
+
+<p>ФСПО консультировался с юристом об этих текстах, но вам следует получить
+собственную юридическую консультацию перед тем, как вы воспользуетесь ими.</p>
+
+<p>Когда компания скажет, на какие из этих условий она пойдет, это покажет вам,
+насколько далеко она планирует отойти от принципов свободного программного
+обеспечения. Тогда вы можете ответить так, чтобы гарантировать, что ваша
+работа принесет пользу сообществу свободного программного обеспечения, а не
+обратится в несвободные программы.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2014/07/14 08:58:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>