diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/about-gnu.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/about-gnu.html | 165 |
1 files changed, 165 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/about-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/about-gnu.html new file mode 100644 index 0000000..010a6ce --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/about-gnu.html @@ -0,0 +1,165 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Об операционной системе GNU - Проект GNU - Фонд свободного программного +обеспечения</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Об операционной системе GNU</h2> + +<blockquote> +<p>Название “GNU” представляет рекурсивное сокращение фразы +“<span lang="en" xml:lang="en">GNU's Not Unix!</span> +(GNU — не Unix!)”; оно произносится <a +href="/gnu/pronunciation.html">одним слогом с четким “G”</a>.</p> +</blockquote> + +<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Другие исторические и общеинформационные статьи о +GNU.</a>]</p> + +<p>Ричард Столмен (rms) в 1983 году начал писать GNU как операционную +систему, которая будет собрана воедино людьми, которые вместе трудятся над +тем, чтобы у всех пользователей программ была свобода контролировать свои +вычисления. rms остается генеральным GNUзотёром и по сей день.</p> + +<p>Первичная и неизменная цель GNU — получить совместимую с Unix +операционную систему, которая была бы на 100% <a +href="/philosophy/free-sw.html">свободной</a>. Не на 95% свободной, не на +99,5%, а на 100%. Название системы, GNU — это рекурсивное +сокращение, означающее “GNU — не Unix”<a +href="#tfn1">[1]</a> — способ отдать должное техническим идеям +Unix, говоря в то же время, что GNU — это что-то +другое. Технически GNU сходна с Unix. Но в отличие от Unix GNU дает своим +пользователям свободу.</p> + +<p>Сегодня есть <a href="/distros/free-distros.html">Полностью свободные +дистрибутивы систем</a>, которые достигли этой цели; многие из них +используют в качестве ядра <a +href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">Linux-libre</a> (<a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">связь между GNU и Linux (ядром)</a> более +полно описана в другом месте). <a href="/software/software.html">Пакеты +GNU</a> спроектированы так, чтобы работать друг с другом, чтобы мы могли +получить функционирующую систему GNU. Оказалось, что они также служат общим +“первоисточником” для многих дистрибутивов, так что помощь в +поддержке пакетов GNU является вкладом в сообщество свободного программного +обеспечения в целом. Естественно, работа над GNU продолжается с целью +создания системы, дающей наибольшую свободу пользователям +компьютеров. Пакеты GNU включают в себя прикладные программы, +ориентированные на пользователя, утилиты, средства разработки, библиотеки и +даже игры — все программы, которые со стороны операционной +системы было бы полезно предложить пользователям. <a +href="/help/evaluation.html">GNU с радостью принимает новые пакеты.</a> </p> + +<p>Тысячи людей присоединились, чтобы сделать GNU такой удачной, какой она +является сегодня. Есть <a href="/help/help.html">много способов помочь</a> в +технических и нетехнических работах. Разработчики GNU время от времени +собираются на <a href="/ghm/ghm.html">встречах хакеров GNU</a>, которые +иногда проходят в рамках более крупных конференций сообщества свободного +программного обеспечения <a href="http://libreplanet.org/">Свободной +планеты</a>.</p> + +<p>Поддержка GNU с нескольких сторон оказывалась <a +href="http://www.fsf.org/">Фондом свободного программного обеспечения</a>, +некоммерческой организацией, которую основал тоже rms для популяризации +идеалов свободного программного обеспечения. Кроме прочего, ФСПО принимает +документы о передаче и отказе от авторских прав, чтобы фонд мог представлять +в суде программы GNU. (Для ясности: чтобы добавить программу в GNU, +<em>не</em> требуется передавать авторские права фонду. Если вы их +передадите, фонд будет работать над охраной GPL в отношении программы, если +кто-то нарушит GPL; если вы удержите авторские права, эти вопросы вы будете +решать сами.)</p> + +<p>Конечная цель — получить свободные программы для всех задач, +которые хотят решать пользователи компьютеров — и таким образом +оставить несвободные программы в прошлом.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<h3>Примечания переводчиков</h3><ol><li id="tfn1">GNU's Not Unix</li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы +можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о +найденных ошибках в <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов +gnu.org</a>.</em></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2018/12/15 14:46:08 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |