diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ro/sun-in-night-time.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ro/sun-in-night-time.html | 163 |
1 files changed, 163 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/sun-in-night-time.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/sun-in-night-time.html new file mode 100644 index 0000000..5d6cac1 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/sun-in-night-time.html @@ -0,0 +1,163 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/sun-in-night-time.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ro.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Incidentul ciudat cu soarele (Sun) în timpul nopții - Proiectul GNU - +Fundația pentru Software Liber</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/sun-in-night-time.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" --> +<h2>Incidentul ciudat cu soarele (Sun) în timpul nopții</h2> + +<p><i>Lăsăm această pagină aici de dragul istoriei, dar acum, în luna decembrie +2006, Sun se află în procesul de <a +href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">relansare a +plaformei sale Java sub GNU GPL</a>. Când acestă schimbare a licenței va fi +completă, ne așteptăm că Java lui Sun va fi software liber.</i></p> + + <p> + de <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a><br /> + 24 mai 2006. + </p> + + <p> + Comunitatea noastră a fost animată de zvonul că Sun a făcut implementarea sa +de Java software liber (sau „open source”). Liderii comunității chiar i-au +mulțumit public lui Sun pentru contribuția sa. Dar care e contribuția lui +Sun către comunitatea FLOSS? + </p> + + <p> + Nimic. Absolut nimic – și asta face răspunsul la acest non-incident atât de +ciudat. + </p> + + <p> + Implementarea Java a lui Sun rămâne software proprietar, ca și înainte. Ea +nu îndeplinește nici pe departe criteriile pentru <a +href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>, sau cele similare, dar +ceva mai liberale, ale software-ului open source. Codul său sursă este +disponibil numai după semnarea unui acord de ne-dezvăluire (NDA). + </p> + + <p> + Deci ce-a făcut de fapt Sun? A permis o redistribuire mai convenabilă a +binarelor platformei lor Java. Cu această schimbare, distribuțiile +GNU/Linux pot include platforma ne-liberă Java a lui Sun, așa cum unele +dintre ele includ acum driverul ne-liber nVidia. Dar aceasta numai în +condițiile de a fi ne-liberă. + </p> + + <p> + Licența Sun are o restricție care (ironic) ar putea reduce tendința +utilizatorilor de a accepta software ne-liber fără a se gândi de două ori: +acesta insistă ca distribuitorul sistemului de operare să obțină acceptul +explicit al utilizatorului pentru licență înainte de a lăsa utilizatorul să +instaleze codul. Aceasta înseamnă că sistemul nu poate instala în tăcere +platforma Java a lui Sun fără să avertizeze utilizatorii că au software +ne-liber, așa cum instalează unele sisteme GNU/Linux driverul nVidia. + </p> + + <p> + Dacă citiți cu atenție anunțul lui Sun, veți vedea că acesta reprezintă +corect aceste chestiuni. Acesta nu spune că platforma Java a lui Sun este +software liber sau chiar open source. Doar prezice că platforma va fi +„disponibilă pe larg” pe „platformele avansate open source”. Disponibile, +adică, ca software proprietar, sub termeni ce vă refuză libertatea dvs. + </p> + + <p> + De ce a generat acest non-incident o reacție largă și confuză? Probabil +pentru că oamenii nu citesc aceste anunțuri cu atenție. Chiar de când a fost +inventat termenul de „open source”, am văzut companii care găsesc moduri de +a-l folosi împreună cu numele produsului lor în aceeași propoziție. (Ei nu +par să facă același lucru cu „software liber”, chiar dacă ar putea dacă ar +vrea.) Cititorul neatent ar putea remarca cei doi termeni în vecinătate și +presupune incorect că unul se referă la celălalt. + </p> + + <p> + Unii cred că acest non-incident reprezintă pașii exploratori ai lui Sun +către lansarea platformei lor Java ca software liber. Să sperăm că Sun va +face acest lucru într-o bună zi. Ne-am bucura să fie așa, dar ne vom păstra +aprecierea pentru ziua când se va întâmpla acest lucru. Între timp, <a +href="/philosophy/java-trap.html">Capcana Java</a> încă există în așteptare +pentru lucrările programatorilor care nu-și iau precauțiuni să o evite. + </p> + + <p> + Noi cei de la proiectul GNU continuăm să dezvoltăm <a +href="http://gcc.gnu.org/java/">Compilatorul GNU pentru Java și GNU +Classpath</a>; noi am făcut progrese remarcabile în anul trecut și platforma +noastră liberă Java este inclusă în multe distribuții majore GNU/Linux. Dacă +doriți să rulați Java și să aveți libertate, vă rugăm să vă alăturați +efortului și să ajutați. + </p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Există și <a +href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și +alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la +dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu +suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile +dvs. generale în această privință la <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru +paginile noastre, consultați <a +href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2006 Richard M. Stallman</p> + +<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons +Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Actualizat la: + +$Date: 2015/03/16 16:01:01 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |