summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ro/sun-in-night-time.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ro/sun-in-night-time.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/sun-in-night-time.html163
1 files changed, 163 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/sun-in-night-time.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/sun-in-night-time.html
new file mode 100644
index 0000000..5d6cac1
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/sun-in-night-time.html
@@ -0,0 +1,163 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/sun-in-night-time.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Incidentul ciudat cu soarele (Sun) în timpul nopții - Proiectul GNU -
+Fundația pentru Software Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/sun-in-night-time.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<h2>Incidentul ciudat cu soarele (Sun) în timpul nopții</h2>
+
+<p><i>Lăsăm această pagină aici de dragul istoriei, dar acum, în luna decembrie
+2006, Sun se află în procesul de <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">relansare a
+plaformei sale Java sub GNU GPL</a>. Când acestă schimbare a licenței va fi
+completă, ne așteptăm că Java lui Sun va fi software liber.</i></p>
+
+ <p>
+ de <a href="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</a><br />
+ 24 mai 2006.
+ </p>
+
+ <p>
+ Comunitatea noastră a fost animată de zvonul că Sun a făcut implementarea sa
+de Java software liber (sau „open source”). Liderii comunității chiar i-au
+mulțumit public lui Sun pentru contribuția sa. Dar care e contribuția lui
+Sun către comunitatea FLOSS?
+ </p>
+
+ <p>
+ Nimic. Absolut nimic – și asta face răspunsul la acest non-incident atât de
+ciudat.
+ </p>
+
+ <p>
+ Implementarea Java a lui Sun rămâne software proprietar, ca și înainte. Ea
+nu îndeplinește nici pe departe criteriile pentru <a
+href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>, sau cele similare, dar
+ceva mai liberale, ale software-ului open source. Codul său sursă este
+disponibil numai după semnarea unui acord de ne-dezvăluire (NDA).
+ </p>
+
+ <p>
+ Deci ce-a făcut de fapt Sun? A permis o redistribuire mai convenabilă a
+binarelor platformei lor Java. Cu această schimbare, distribuțiile
+GNU/Linux pot include platforma ne-liberă Java a lui Sun, așa cum unele
+dintre ele includ acum driverul ne-liber nVidia. Dar aceasta numai în
+condițiile de a fi ne-liberă.
+ </p>
+
+ <p>
+ Licența Sun are o restricție care (ironic) ar putea reduce tendința
+utilizatorilor de a accepta software ne-liber fără a se gândi de două ori:
+acesta insistă ca distribuitorul sistemului de operare să obțină acceptul
+explicit al utilizatorului pentru licență înainte de a lăsa utilizatorul să
+instaleze codul. Aceasta înseamnă că sistemul nu poate instala în tăcere
+platforma Java a lui Sun fără să avertizeze utilizatorii că au software
+ne-liber, așa cum instalează unele sisteme GNU/Linux driverul nVidia.
+ </p>
+
+ <p>
+ Dacă citiți cu atenție anunțul lui Sun, veți vedea că acesta reprezintă
+corect aceste chestiuni. Acesta nu spune că platforma Java a lui Sun este
+software liber sau chiar open source. Doar prezice că platforma va fi
+„disponibilă pe larg” pe „platformele avansate open source”. Disponibile,
+adică, ca software proprietar, sub termeni ce vă refuză libertatea dvs.
+ </p>
+
+ <p>
+ De ce a generat acest non-incident o reacție largă și confuză? Probabil
+pentru că oamenii nu citesc aceste anunțuri cu atenție. Chiar de când a fost
+inventat termenul de „open source”, am văzut companii care găsesc moduri de
+a-l folosi împreună cu numele produsului lor în aceeași propoziție. (Ei nu
+par să facă același lucru cu „software liber”, chiar dacă ar putea dacă ar
+vrea.) Cititorul neatent ar putea remarca cei doi termeni în vecinătate și
+presupune incorect că unul se referă la celălalt.
+ </p>
+
+ <p>
+ Unii cred că acest non-incident reprezintă pașii exploratori ai lui Sun
+către lansarea platformei lor Java ca software liber. Să sperăm că Sun va
+face acest lucru într-o bună zi. Ne-am bucura să fie așa, dar ne vom păstra
+aprecierea pentru ziua când se va întâmpla acest lucru. Între timp, <a
+href="/philosophy/java-trap.html">Capcana Java</a> încă există în așteptare
+pentru lucrările programatorilor care nu-și iau precauțiuni să o evite.
+ </p>
+
+ <p>
+ Noi cei de la proiectul GNU continuăm să dezvoltăm <a
+href="http://gcc.gnu.org/java/">Compilatorul GNU pentru Java și GNU
+Classpath</a>; noi am făcut progrese remarcabile în anul trecut și platforma
+noastră liberă Java este inclusă în multe distribuții majore GNU/Linux. Dacă
+doriți să rulați Java și să aveți libertate, vă rugăm să vă alăturați
+efortului și să ajutați.
+ </p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2006 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2015/03/16 16:01:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>