summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ro/open-source-misses-the-point.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ro/open-source-misses-the-point.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/open-source-misses-the-point.html527
1 files changed, 527 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/open-source-misses-the-point.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/open-source-misses-the-point.html
new file mode 100644
index 0000000..36e282b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/open-source-misses-the-point.html
@@ -0,0 +1,527 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-01-07" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De ce termenul de „sursă deschisă” pierde ideea centrală a software-ului
+liber - Proiectul GNU - Fundația pentru Software Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>De ce termenul de „sursă deschisă” pierde ideea centrală a software-ului
+liber</h2>
+
+<p class="byline">de Richard Stallman</p>
+
+<div class="article">
+
+<blockquote class="comment"><p>
+Termenii „software liber” și „sursă deschisă” descriu aproape aceeași serie
+de programe. Dar, aceștia exprimă concepte complet diferite despre aceste
+programe, bazate pe valori diferite. Mișcarea software-ului liber promovează
+libertăți specifice utilizatorilor de calculatoare; este o mișcare pentru
+libertate și justiție. Pe cealaltă parte, conceptul de sursă deschisă pune
+accent pe avantaje practice și nu susține aceste libertăți. Din această
+cauză nu suntem de acord cu acest concept, și nu folosim termenul de „sursă
+deschisă”.
+</p></blockquote>
+
+<p>Când ne referim la software drept „liber”, vrem să spunem că el respectă <a
+href="/philosophy/free-sw.html">libertățile esențiale ale
+utilizatorului</a>: libertatea de a-l rula, de a-l studia și modifica și de
+a redistribui cópii cu sau fără modificări. Aceasta este o chestiune de
+libertate, nu de preț, deci gândiți-vă la „exprimare liberă”, nu la „bere
+gratis”. [<em>n. trad.</em> În limba engleză, <em>free</em> înseamnă atât
+„liber”, cât și „gratuit”]</p>
+
+<p>Aceste libertăți au o importanță vitală. Ele sunt esențiale, nu doar pentru
+binele utilizatorilor în particular, ci și pentru societatea în ansamblu,
+deoarece ele promovează solidaritatea socială &mdash; mai exact,
+întrajutorarea și cooperarea. Ele devin chiar mai importante pe măsură ce
+cultura și activitățile noastre zilnice sunt tot mai digitale. Într-o lume
+de sunete, imagini și cuvinte digitale, software-ul liber devine tot mai
+esențial pentru libertatea în general.</p>
+
+<p>Zeci de milioane de oameni din toată lumea folosesc software liber astăzi;
+școlile publice din unele regiuni ale Indiei și Spaniei își învață elevii să
+folosească <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistemul de operare
+GNU/Linux</a> liber. Totuși, cei mai mulți dintre acești utilizatori nu au
+auzit niciodată de motivele etice pentru care am dezvoltat acest sistem și
+am clădit comunitatea software-ului liber, pentru că în prezent acest sistem
+și această comunitate sunt pomenite mai des ca „sursă deschisă”,
+încadrându-le într-o filozofie diferită în care aceste libertăți sunt
+rareori pomenite.</p>
+
+<p>Mișcarea pentru software liber a luptat pentru libertatea utilizatorilor de
+computare începând cu 1983. În 1984 am demarat dezvoltarea sistemului de
+operare liber GNU, pentru a putea evita sistemele de operare nelibere care
+le neagă libertatea utilizatorilor lor. În anii '80, am dezvoltat
+majoritatea componentelor esențiale ale sistemului și am conceput <a
+href="/licenses/gpl.html">Licența Publică Generală GNU</a> (LPG GNU) sub
+care să lansăm aceste componente &mdash; o licență concepută anume pentru a
+proteja libertatea tuturor utilizatorilor unui program.</p>
+
+<p>Nu toți utilizatorii și dezvoltatorii de software liber au fost de acord cu
+scopurile mișcării pentru software liber. În 1998, o parte din comunitatea
+software-ului liber s-a desprins și a început să militeze în numele „sursei
+deschise”. Original, termenul a fost propus pentru a evita o posibilă
+interpretare greșită a termenului „software liber”, dar curând a devenit
+asociat cu niște perspective filozofice destul de diferite de cele ale
+mișcării pentru software liber.</p>
+
+<p>Unii dintre susțînătorii sursei deschise au considerat termenul „o campanie
+de marketing pentru softare-ul liber”, care ar atrage persoane în poziții de
+conducere în lumea afacerilor, subliniind beneficiile practice ale
+software-ului, fără a ridică probleme despre bine și rău pe care acestea nu
+ar dori să le audă. Alți suporteri au respins fără ocolișuri valorile etice
+și sociale ale mișcării pentru software liber. Indiferent de convingerile
+lor, când au făcut campanie pentru software cu sursă deschisă, ei nici nu au
+citat, nici nu au susținut aceste valori. Termenul „sursă deschisă” a fost
+asociat rapid cu idei și argumente bazate numai pe valori practice, ca de
+exemplu dezvoltarea de software puternic și solid. De atunci, cei mai mulți
+susțînători ai sursei deschise au ajuns în acest punct și au făcut aceeași
+asociere. Mare parte din discuția referitoare la „sursă deschisă” nu
+menționează problema a ce e bine și rău, în schimbă punând accent pe
+popularitate și succes; aici puteți vedea un <a
+href="http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html">
+exemplu tipic</a>. O minoritate de susținători ai „sursei deschise”
+menționează problema libertății, dar aceștia nu se fac văzuți de majoritatea
+care e indiferentă la această problema.</p>
+
+<p>Cei doi termeni descriu aproape aceeași categorie de software, dar
+reprezintă puncte de vedere bazate pe valori fundamental diferite. Pentru
+mișcarea pentru software liber, software-ul liber este o necesitate etică,
+pentru că doar software-ul liber respectă libertatea utilizatorilor. Prin
+contrast, filozofia sursei deschise examinează problemele prin prisma a cum
+să „îmbunătățești” software-ul &mdash; într-un sens strict practic. Ea spune
+că software-ul neliber este o soluție inferioară pentru problema practică în
+discuție.</p>
+
+<p>Pentru mișcarea pentru software liber, în schimb, software-ul neliber este o
+problemă socială, iar soluția este să renunțăm a-l mai folosi și să migrăm
+la software liber.</p>
+
+<p>„Software liber”. „Sursă deschisă”. Dacă este același software (<a
+href="/philosophy/free-open-overlap.html">sau pe aproape</a>), contează ce
+nume folosiți? Da, deoarece cuvinte diferite comunică idei diferite. Deși un
+program liber, sub orice nume, v-ar da astăzi aceeași libertate, instaurarea
+libertății într-un mod durabil depinde, mai presus de toate, de a învăța
+oamenii să prețuiască libertatea. Dacă vreți să contribuiți la asta, este
+esențial să vorbiți despre „software liber”.</p>
+
+<p>Noi, cei din mișcarea pentru software liber, nu ne gândim la tabăra sursei
+deschise ca la un dușman; dușmanul este sofware-ul privat (neliber). Dar
+vrem ca oamenii să știe că noi sprijinim libertatea, și de aceea nu acceptăm
+să fim greșit etichetați ca suporteri ai sursei deschise.</p>
+
+<h3>Diferențe practice între software-ul liber și codul sursă deschisă</h3>
+
+<p>În practică, conceptul de sursă deschisă reprezintă criterii puțin mai largi
+decât cele ale software-ului liber. Din câte știm, tot codul sursă publicat
+drept software liber ar putea fi calificat drept sursă deschisă. Aproape tot
+codul de tip sursă deschisă e software liber, dar există excepții. În primul
+rând, unele licențe sursă deschisă sunt prea restrictive pentru a putea fi
+clasificate drept licențe libere. De exemplu, „Open Watcom” este neliber
+deoarece licența acestuia nu permite crearea unei versiuni modificate și
+folosirea acesteia in privat. Din fericire, puține programe folosesc astfel
+de licențe.</p>
+
+<p>În al doilea rând, când codul sursă al unui program poartă o licență slabă,
+fără copyleft (metodă prin care un program sau o lucrare devine
+liber/liberă), fișierele executabile ale acestuia pot conține condiții
+nelibere. <a href="https://code.visualstudio.com/License/">Microsoft face
+acest lucru cu Visual Studio, </a> de exemplu.</p>
+
+<p>Dacă aceste fișiere executabile correspund în întregime codului sursă
+publicat, atunci ele pot fi descrise ca drept sursă deschisă dar nu ca și
+software liber. Totuși, în acest caz utilizatorii pot compila codul sursă
+pentru a produce și a distribui fișiere executabile libere.</p>
+
+<p>În ultimul rând, și cel mai important în practică, multe programe conțîn
+metode de verificare a calculatorului utilizatorului pentru a-l bloca pe
+acesta din a instala alte programe; doar o companie privilegiată poate
+produce programe care pot fi executate pe un dispozitiv sau îi pot accesa
+abilitățile pe deplin. Noi numin aceste dispozitive „tirani” și această
+practică e numită „tivoizare”, după produsul unde am întâlnit-o prima oară
+(Tivo). Chiar dacă programul executabil e creat din cod sursă liber,
+utilizatori nu pot rulaversiuni modificate ale acestuia, deci programul
+executabilul e neliber.</p>
+
+<p>Multe produse Android conțin fișiere executabile nelibere, tivoizate de la
+Linux, chiar dacă codul sursă este licențiat sub LPG GNU, versiunea 2. Noi
+am conceput LPG GNU versiunea 3 pentru a interzice această practică.</p>
+
+<p>Criteriile sursei deschise se preocupă în mod exclusiv cu licențierea
+codului sursă. Astfel, aceste fișiere executabile care nu pot fi modificate,
+când sunt realizate din cod sursă precum Linux care e de tip sursă deschisă
+și liber, sunt de tip sursă deschisă dar nu libere.</p>
+
+<h3>Greșeli comune în înțelegerea „software-ului liber” și a „sursei deschise”</h3>
+
+<p>Termenul „software liber” este pasibil de o interpretare greșită: un înțeles
+neintenționat, „software pe care îl poți obține pe gratis”, se potrivește
+termenului la fel de bine ca înțelesul intenționat, „software care îi dă
+utilizatorului anumite libertăți”. Tratăm această problemă publicând
+definiția software-ului liber și spunând „gândiți-vă la exprimare liberă, nu
+la bere gratuită”. Aceasta nu este o soluție perfectă; ea nu poate elimina
+complet problema. Un termen deloc ambiguu și mult mai corect ar fi mai bun,
+dacă nu ar ridica alte probleme.</p>
+
+<p>Din păcate, toate alternativele în engleză au problemele lor. Am examinat
+multe pe care ni le-a sugerat lumea, dar niciuna nu este atât de „potrivită”
+ca să facă schimbarea la ea o idee bună. (De exemplu, în unele contexte
+cuvântul spaniol și franțuzesc „libre” funcționează bine, dar oamenii din
+India nu-l recunosc deloc.) Fiecare înlocuitor propus pentru „software
+liber” are câte o problemă semantică &mdash; și aceasta include „software cu
+sursă deschisă”.</p>
+
+<p><a href="https://opensource.org/osd">Definiția oficială a software-ului cu
+„sursă deschisă”</a> (care este publicată de Inițiativa pentru Sursă
+Deschisă și care este prea lungă pentru a o include aici) a fost derivată
+indirect din criteriile noastre pentru software liber. Nu este la fel; este
+puțin mai relaxată în câteva chestiuni. Oricum, definiția lor se potrivește
+cu definiția noastră în cele mai multe situații.</p>
+
+<p>Totuși, sensul evident al expresiei „software cu sursă deschisă” &mdash; și
+sensul pe care cred cei mai mulți oameni că îl are &mdash; este „te poți
+uita la codul-sursă”. Acest criteriu este mult mai slab decât definiția
+software-ului liber, mult mai slab și decât definiția oficială a sursei
+deschise. El include multe programe care nu sunt nici libere, nici cu sursă
+deschisă.</p>
+
+<p>De vreme ce înțelesul evident pentru „cu sursă deschisă” nu este sensul pe
+care îl intenționează adepții lui, rezultatul este că majoritatea oamenilor
+înțeleg greșit termenul. Conform scriitorului Neal Stephenson, „Linux este
+software «cu sursă deschisă», aceasta însemnând pur și simplu că oricine
+poate obține copii ale fișierelor cu codul-sursă”. Nu cred că el a căutat în
+mod intenționat să respingă sau să combată definiția oficială. Cred că el
+doar a aplicat convențiile limbii engleze pentru a găsi un înțeles al
+termenului. <a
+href="https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf">Statul
+Kansas</a> a publicat o definiție similară: „Folosește software cu sursă
+deschisă (OSS). OSS este software pentru care codul-sursă este disponibil
+gratuit și public, deși termenii exacți din licență variază în ceea ce este
+permis unei persoane să facă cu acel cod.”</p>
+
+<p>Ziarul <i>New York Times</i> a <a
+href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html">
+publicat un articol care extinde înțelesul termenului</a> pentru a se referi
+la testarea beta de către utilizatori &mdash; în care câtorva utilizatori li
+se permite să încerce o versiune timpurie și să-și prezinte confidențial
+reacțiile &mdash; lucru pe care dezvoltatorii de software privat îl practică
+de decenii.</p>
+
+<p>Termenul a fost extins pentru a include schițe de echipament <a
+href="http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution">publicate
+fără patent</a>. Schițele de echipament nepatentate pot fi considerate
+contribuții admirabile societății, dar termenul nu „sursă deschisă” ne li se
+aplică acestora.</p>
+
+<p>Susținătorii sursei deschise încearcă să trateze acest aspect făcând
+trimitere la definiția lor oficială, dar această abordare corectivă este mai
+puțin eficace pentru ei decât este pentru noi. Termenul „software liber” are
+două înțelesuri naturale, dintre care unul este cel intenționat, deci o
+persoană care a înțeles ideea de „exprimare liberă, nu bere gratis” nu va
+mai repeta greșeala. Dar termenul „cu sursă deschisă” are un singur înțeles
+natural, care este diferit de sensul pe care îl intenționează susținătorii
+lui. Așadar, nu există nici un mod succint de a explica și justifica
+definiția sa oficială. De aici izvorăște o confuzie mai mare.</p>
+
+<p>O altă înțelegere greșită a „sursei deschise” este ideea că ea înseamnă „să
+nu folosești LPG GNU”. Aceasta tinde să însoțească altă înțelegere greșită,
+că „software-ul liber înseamnă software acoperit de GPL”. Ambele sunt
+greșite, de vreme ce LPG GNU corespunde cerințelor unei licențe cu sursă
+deschisă și majoritatea licențelor cu sursă deschisă corespund cerințelor
+unei licențe pentru software liber. Sunt mai multe <a
+href="/licenses/license-list.html"> licențe de software liber</a> în afară
+de LPG GNU.</p>
+
+<p>Termenul „cu sursă deschisă” a mai fost extins prin aplicarea la alte
+activități, cum ar fi guvernământul, educația și știința, unde nu există
+noțiunea de cod-sursă și unde criteriile pentru licențierea software-ului
+pur și simplu nu sunt relevante. Singurul lucru pe care aceste activități îl
+au în comun este că ele invită oamenii să participe. Termenul este extins
+atât de departe, încât înseamnă numai „cu participare” sau „transparent”,
+sau mai puțin de atât. În cel mai rău caz, a devenit un <a
+href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html">
+termen la modă stupid</a>.</p>
+
+<h3>Valori diferite pot conduce la concluzii similare&mdash;dar nu întotdeauna</h3>
+
+<p>Unele grupuri radicale din anii '60 erau renumite pentru mania facțiunilor:
+unele organizații se separau din cauza neînțelegerilor asupra detaliilor
+strategice, iar cele două grupuri urmașe se tratau unul pe altul ca dușmani,
+deși aveau aceleași scopuri și valori de bază. Aripa dreaptă făcea caz de
+cutare lucru și îl folosea pentru a critica întreaga stângă.</p>
+
+<p>Unii încearcă să discrediteze mișcarea pentru software liber comparând
+neînțelegerile dintre noi și adepții sursei deschise cu neînțelegerile
+acelor grupuri radicale. Dar au înțeles anapoda. Noi și tabăra sursei
+deschise suntem în dezacord asupra scopurilor și valorilor de bază, dar
+viziunile lor și ale noastre au condus, în multe cazuri, la același
+comportament practic &mdash; cum ar fi dezvoltarea de software liber.</p>
+
+<p>Drept rezultat, oamenii din mișcarea pentru software liber și din tabăra
+sursei deschise colaborează frecvent la proiecte practice precum dezvoltarea
+de software. Este remarcabil că păreri filozofice atât de diferite motivează
+adesea oameni diferiți să participe la aceleași proiecte. Cu toate aceastea,
+există situații când aceste păreri fundamental diferite duc la acțiuni
+foarte diferite.</p>
+
+<p>Ideea sursei deschise este că, permițând utilizatorilor să modifice și să
+redistribuie software-ul, el va deveni mai puternic și mai robust. Dar acest
+lucru nu este garantat. Dezvoltatorii de software privat nu sunt neapărat
+incompetenți. Uneori ei produc un program care este puternic și robust, fără
+a respecta libertatea utilizatorilor. Militanții pentru software liber și
+entuziaștii sursei deschise vor reacționa foarte diferit la acel program.</p>
+
+<p>Un entuziast pur al sursei deschise, care nu este influențat deloc de
+idealurile software-ului liber, va spune „sunt surprins că ai fost în stare
+să faci programul să meargă atât de bine fără să folosești modelul nostru
+pentru dezvoltare, dar ai reușit. Cum pot să obțin o copie?” Această
+atitudine va răsplăti tacticile care ne răpesc libertatea, ducând la
+pierderea ei.</p>
+
+<p>Militantul pentru software liber va spune „Programul tău este foarte
+atractiv, dar eu îmi prețuiesc întâi libertatea. Așadar, refuz programul
+tău. În schimb, voi susține un proiect care intenționează să dezvolte un
+înlocuitor liber”. Dacă ne prețuim libertatea, putem acționa ca să ne-o
+menținem și să o apărăm.</p>
+
+<h3>Un software puternic și robust poate fi rău</h3>
+
+<p>Ideea că dorim ca software-ul să fie puternic și robust vine de la
+presupunerea că software-ul este gândit să-și servească utilizatorii. Dacă
+este puternic și robust, aceasta înseamnă că îi va servi și mai bine.</p>
+
+<p>Dar putem spune că software-ul își servește utilizatorii doar dacă le
+respectă libertatea. Dacă software-ul este conceput să-i pună pe
+utilizatorii lui în lanțuri? Atunci puterea software-ului înseamnă că
+lanțurile sunt mai strânse, iar robustețea că lanțurile sunt mai greu de
+înlăturat. Trăsăturile răuvoitoare, cum ar fi spionarea utilizatorilor,
+restrângerea utilizatorilor, porțile ascunse (back doors) și forțarea
+aducerii la zi sunt comune în software-ul privat, iar unii susținători ai
+sursei deschise vor să le implementeze și în programe cu sursă deschisă.</p>
+
+<p>Sub presiunea companiilor de cinematografie și înregistrări, software-ul de
+folosință personală este tot mai des conceput exact pentru a limita. Această
+trăsătură răuvoitoare este cunoscută ca Gestiunea Drepturilor Digitale (DRM)
+(vezi <a href="http://defectivebydesign.org">DefectiveByDesign.org</a>) și
+este antitetică în spirit libertății pe care software-ul liber dorește să o
+ofere. Și nu doar în spirit: deoarece scopul DRM este să vă pângărească
+libertatea, dezvoltatorii DRM încearcă să facă grea, imposibilă sau chiar
+ilegală încercarea voastră de a modifica software-ul care implementează DRM.</p>
+
+<p>Cu toate acestea, unii susținători ai sursei deschise au propus software cu
+„sursă deschisă cu DRM”. Ideea lor este că, publicând codul-sursă al
+programelor desemnate să vă restrângă accesul la informații cifrate și
+permițându-le altora să-l modifice, vor produce software mai puternic și mai
+robust pentru a-i restrânge pe utilizatorii ca voi. Software-ul ar urma să
+vă fie livrat în dispozitive care nu vă permit să-l modificați.</p>
+
+<p>Acest software poate fi cu sursă deschisă și poate folosi modelul de
+dezvoltare cu sursă deschisă, dar nu va fi software liber de vreme ce nu
+respectă libertatea utilizatorilor care îl rulează. Dacă modelul de
+dezvoltare cu sursă deschisă reușește să facă acest software mai puternic și
+mai robust pentru a vă subjuga, aceasta îl face cu atât mai rău.</p>
+
+<h3>Frica de libertate</h3>
+
+<p>Motivația principală inițială a celor care au dezbinat tabăra sursei
+deschise de mișcarea pentru software liber a fost că ideile etice ale
+„software-ului liber” îi stânjenesc pe unii oameni. Este adevărat: să ridici
+probleme etice ca libertatea, să discuți despre responsabilitate și nu doar
+despre confort, înseamnă să le ceri oamenilor să se gândească la chestiuni
+pe care ar prefera să le ignore, de exemplu dacă comportamentul lor este
+etic. Aceasta poate declanșa disconfort și s-ar putea ca unii oameni să le
+încuie afară din minte. Asta nu inseamnă că trebuie să încetăm să vorbim
+despre aceste chestiuni.</p>
+
+<p>Totuși, exact asta s-au hotărât să facă liderii sursei deschise. Și-au
+închipuit că, păstrând liniștea referitor la etică și libertate, și vorbind
+numai despre beneficiile practice imediate ale unui anumit software liber,
+vor putea „vinde” mai eficient software-ul unor clienți, în special firme.</p>
+
+<p>Când susținătorii sursei deschise discută despre orice temă mai profundă
+decât aceasta, este de obicei ideea formării „darului” codului cu sursă
+deschisă umanității. Presentarea acestuia că o fapta deosebit de bună, mai
+presus decât ceea ce moralitatea cere, presupune că distribuirea
+software-ului privat, fără sursă deschisă, e din punct de vedere moral
+legitim.</p>
+
+<p>Această abordare s-a dovedit eficientă ca atare. Retorica sursei deschise a
+convins multe firme și persoane fizice să folosească, și chiar să dezvolte,
+software liber, ceea ce a extins comunitatea noastră &mdash; dar numai la un
+nivel superficial, practic. Filozofia sursei deschise, cu valorile sale pur
+practice, împiedică înțelegerea ideilor mai profunde ale software-ului
+liber; aduce mulți oameni în comunitatea noastră, dar nu-i învață să o
+apere. Aceasta este bine, până la o limită, dar nu este destul pentru a ne
+consolida libertatea. Atragerea utilizatorilor spre software liber îi
+îndrumă doar parțial pe calea de a deveni apărătorii propriei libertăți.</p>
+
+<p>Mai devreme sau mai târziu, acești utilizatori vor fi invitați să treacă
+înapoi la software privat pentru vreun avantaj practic. Nenumărate companii
+caută să ofere această tentație, unele chiar oferind copii gratuite. De ce
+ar refuza utilizatorii aceasta? Numai dacă au învățat să prețuiască
+libertatea pe care le-o acordă software-ul liber, să prețuiască libertatea
+pentru ea însăși, în loc de confortul tehnic și practic al unui software
+liber anume. Pentru a răspândi această idee, trebuie să vorbim despre
+libertate. Un grad de „a păstra tăcerea” în chestiuni economice poate fi
+util pentru comunitate, dar este periculos dacă devine atât de comun, încât
+iubirea de libertate ajunge să pară o excentricitate.</p>
+
+<p>Acea situație periculoasă este exact ce se întâmplă. Majoritatea oamenilor
+implicați în software liber, mai ales distribuitorii acestuia, vorbesc puțin
+despre libertate &mdash; de obicei deoarece încearcă să fie „mai agreabili
+în mediul de afaceri”. Aproape toate distribuțiile de sisteme GNU/Linux
+adaugă pachete private la sistemul liber de bază, apoi îi invită pe
+utilizatori să considere aceasta un avantaj, nu un defect.</p>
+
+<p>Pachetele add-on private și distribuțiile de GNU/Linux parțial nelibere
+găsesc un teren fertil deoarece majoritatea comunității noastre nu insistă
+asupra libertății cu software-ul lor. Aceasta nu este o
+coincidență. Majoritatea utilizatorilor de GNU/Linux au fost introdusi
+sistemului prin discuții despre „sursă deschisă”, care nu spune că
+libertatea este un scop. Practicile care nu încurajează libertatea și
+cuvintele care nu pomenesc despre libertate merg mână în mână, fiecare
+promovând-o pe cealaltă. Pentru a depăși această tendință, trebuie să vorbim
+mai mult, nu mai puțin, despre libertate.</p>
+
+<h3>„FLOSS” si „FOSS”</h3>
+
+<p> Termenii „FLOSS” și „FOSS” sunt folosiți cu intenția de a fi <a
+href="/philosophy/floss-and-foss.html"> neutrali între software-ul liber și
+cel cu sursă deschisă</a>. Dacă neutralitatea este țelul dvs., „FLOSS” este
+termenul mai potrivit dintre cele două, deoarece este cu adevărat
+neutral. Dar dacă sprijiniți libertatea, folosirea unui termen neutru nu
+este calea cea mai potrivită. Sprijinirea libertății presupune exprimarea
+acestui fapt.</p>
+
+<h3>Rivalii companiei Mindshare (Companie globală de marketing)</h3>
+
+<p>„Liber” și „deschis” sunt rivali pentru compania Mindshare. „Software-ul
+liber” și cel cu „sursă deschisă” sunt idei diferite dar, pentru marea
+majoritate a celor care au de-a face cu software, acestea concurează pentru
+aceeași bază conceptuală. Când oamenii se obișnuiesc gândindu-se la și
+spunând software cu „sursă deschisă”, acest fapt devine un obstacol în
+înțelegerea acestora a filozofie mișcării pentru software liber. Dacă au
+ajuns deja să ne asocieze pe noi și software-ul nostru cu cuvântul
+„deschis”, atunci s-ar putea să fie nevoie să îi șocăm intelectual înainte
+să recunoască că noi promovăm ceva <em> diferit </em>. Orice activitate care
+promovează cuvântul „deschis” tinde să răspândească cortina care ascunde
+ideile mișcării pentru software liber.</p>
+
+<p>Astfel, susțînătorii software-ului liber sunt sfătuiți să refuze sprijinirea
+unei activități carese autointitulează „deschisă”. Chiar dacă activitatea
+este in sine bună, fiecare contribuție pe care o faceți dăunează prin
+promovarea ideii sursei deschise. Sunt numeroase alte activități demne de
+sprijin, care se numesc „libere” sau „libre”. Fiecare contribuție făcută
+acestor proiecte facilitează ideea software-ului liber. Cu o astfel de
+selecție numeroasă de proiecte onorabile, din care să alegeți, de ce să nu
+alegeți una care e benefică altora?</p>
+
+<h3>Concluzie</h3>
+
+<p>Pe măsură ce susținătorii sursei deschise atrag utilizatori noi în
+comunitatea noastră, noi, militanții pentru software liber, trebuie să
+preluăm atribuția de a le supune atenției chestiunea libertății. Trebuie să
+spunem „Este software liber și îți dă libertate!” &mdash; mai des și mai
+tare ca oricând. De fiecare dată când spuneți „software liber” în loc de
+„sursă deschisă”, contribuiți la campania noastră.</p>
+
+</div>
+
+<h4>Note de subsol</h4>
+
+<!-- The article is incomplete (#793776) as of 21st January 2013.
+<p>
+
+Joe Barr's article,
+<a href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">&ldquo;Live and
+let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
+-->
+<p>
+<a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">Articolul
+lui Lakhani și Wolf despre motivația dezvoltatorilor de software liber</a>
+spune că o fracțiune considerabilă sunt motivați de punctul de vedere că
+software-ul trebuie să fie liber. Aceasta deși ei au studiat dezvoltatorii
+de pe SourceForge, un site care nu împărtășește ideea că aceasta este o
+problemă etică.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Link-urile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019 Richard Stallman</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
+Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Traduceri (un sfert) de </b>: Denis Cherean
+<a
+href="mailto:denis.cherean@gmail.com">&lt;denis.cherean@gmail.com&gt;</a>,
+2019.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>