summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ro/gnu-history.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ro/gnu-history.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/gnu-history.html202
1 files changed, 202 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/gnu-history.html
new file mode 100644
index 0000000..e0a192f
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/gnu-history.html
@@ -0,0 +1,202 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-history.ro.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2007-12-30" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Scurtă istorie a sistemului GNU - Proiectul GNU - Fundația pentru Software
+Liber</title>
+<meta name="Keywords" content="GNU, Proiectul GNU, FSF, Software Liber, Fundatia pentru Software Liber,
+Istorie" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Scurtă istorie a sistemului GNU</h2>
+
+<p>
+Proiectul GNU a creat un sistem de operare complet liber, ce are o
+compatibilitate originară cu Unix. „GNU” semnifică „GNU Nu-i Unix”. <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> a facut anunțul inițial
+al Proiectului GNU in martie 1985. O versiune mai lungă, numită <a
+href="/gnu/manifesto.html">Manifestul GNU</a>, a fost publicată in
+septembrie 1985. Aceasta a fost tradusă în <a
+href="/gnu/manifesto.html#translations">mai multe limbi</a>.</p>
+
+<p>
+Numele „GNU” a fost ales fiindcă împlinea cîteva năzuințe: în primul rînd,
+deoarece era un acronim recursiv pentru „GNU Nu-i Unix”, apoi, pentru că era
+un cuvînt adevărat, și, nu în ultimul rînd, deoarece era hazliu de rostit
+(sau de <a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">cîntat</a>).</p>
+
+<p>
+Cuvîntul „liber” din „Software liber” se referă la <a
+href="/philosophy/free-sw.html">libertate</a> și nicidecum la preț. Puteți
+la fel de bine plăti pentru a obține o copie a unui software GNU, precum o
+puteti dobîndi gratuit. Oricum, de îndată ce aveți software-ul dețineți
+patru libertăți esențiale: este libertatea de a utiliza programul dupa cum
+doriți; este libertatea de a copia programul și de a-l dărui prietenilor sau
+colegilor dumneavoastră; este libertatea de a îl modifica dupa cum doriți,
+avînd acces deplin asupra codului său sursă, iar a patrulea este aceea de a
+distribui o versiune a sa îmbunătățită, contribuind astfel la dezvoltarea
+comunității. (Dacă redistribuiți software GNU, puteți percepe o taxă pentru
+transferul copiilor sau le puteti împărți gratuit.)</p>
+
+<p>
+Proiectul pentru dezvoltarea sistemului GNU se numește „Proiectul
+GNU”. Acesta a fost conceput în 1983 ca o modalite de a renaște spiritul de
+cooperare ce domnise la începuturi în comunitatea informatică — de a face
+cooperarea din nou posibilă prin înlăturarea piedicilor impuse în calea ei
+de către deținătorii de software proprietar.</p>
+
+<p>
+În 1971, cînd Richard Stallman și-a început cariera la MIT, el a lucrat
+într-un grup ce utiliza exclusiv software liber. Chiar și companiile de
+software distribuiau deseori software liber. Programatorii erau liberi să
+colaboreze unul cu celălalt și o făceau adesea.</p>
+
+<p>
+În anii '80, însă, aproape tot software-ul devenise proprietar, ceea ce
+înseamnă că avea deținători ce inhibau și interziceau cooperarea între
+utilizatori. Această stare a făcut necasară înființarea Proiectului GNU.</p>
+
+<p>
+Orice computer are neapărat nevoie de un sistem de operare; dacă nu există
+un sistem de operare liber nu poți nici măcar să începi să îl folosești fără
+a recurge la software proprietar. De aceea primul pas pe calea Proiectului
+GNU trebuia neapărat să fie crearea unui sistem de operare liber.</p>
+
+<p>
+Am decis să alcătuim sistemul de operare pentru a fi compatibil cu Unix
+fiindcă planul său general era deja verificat și portabil, și, în plus,
+deoarece compatibilitatea ar fi ușurat trecearea utilizatorilor de Unix
+către GNU.</p>
+
+<p>
+Un sistem de operarea asemenea Unix-ului înseamnă mult mai mult decît un
+simplu nucleu; el cuprinde, de asemenea, compilatoare, editoare, modelatoare
+de text, software de mail și multe alte lucruri. De aceea, scrierea unui
+sistem de operare complet este o muncă titanică. Am început în ianuarie
+1984. <a href="http://fsf.org/">Fundația Pentru Software Liber (FSF)</a> a
+fost întemeiată in 1985, la început cu scopul de a strînge fonduri pentru
+Proiectul GNU.</p>
+
+<p>Proiectul inițial s-a împlinit. Pînă în 1990 reușisem să întemeiem sau să
+terminăm toate elementele importante cu excepția unuia: nucleul. Apoi Linux,
+un nucleu asemenea Unix-ului, a fost creat de Linus Torwalds în 1991,
+devenind software liber în 1992. Din îmbinarea sistemului aproape complet
+GNU cu nucleul Linux a rezultat un sistem de operare plenar: GNU/Linux. Se
+estimează că zeci de milioane de oameni folosesc acum <a
+href="/distros">distribuții GNU/Linux</a>.</p>
+
+<p>
+însă Proiectul GNU nu se limitează doar la sistemul de operare. Noi năzuim
+să creăm și să furnizăm o gamă largă de software, orice ar fi dorit de un
+numar mare de utilizatori. Aceasta include și software-ul aplicație. Urmați
+<a href="/directory">Directorul de software liber</a> pentru a vedea un
+catalog de programe aplicații libere.</p>
+
+<p>
+De asemenea, dorim să furnizăm software și pentru cei ce nu sunt experți în
+informatică. De aceea, am creat o <a href="http://www.gnome.org/">interfață
+grafică (numită GNOME)</a> menită a-i sprijini pe începători în folosirea
+sistemului GNU.</p>
+
+<p>Mai mult, dorim să creăm jocuri și alte programe recreative. Multe <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">jocuri libere</a> sunt
+deja disponibile.</p>
+
+<p>
+Cît de departe poate păși software-ul liber? Nu există hotare decît atunci
+cînd <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">legi precum cele
+ce reglementează brevete</a> interzic existența sa. Aspirația noastră
+absolută este să făurim software liber pentru toate lucrurile pe care
+utilizatorii de computere doresc să le îndeplinească, lăsînd astfel
+software-ul proprietar o simplă amintire întunecată.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Gasler Radu</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2017/04/03 21:20:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>