diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ro/gnu-history.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ro/gnu-history.html | 202 |
1 files changed, 202 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/gnu-history.html new file mode 100644 index 0000000..e0a192f --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/gnu-history.html @@ -0,0 +1,202 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/gnu/po/gnu-history.ro.po"> + https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.ro.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2007-12-30" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ro.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Scurtă istorie a sistemului GNU - Proiectul GNU - Fundația pentru Software +Liber</title> +<meta name="Keywords" content="GNU, Proiectul GNU, FSF, Software Liber, Fundatia pentru Software Liber, +Istorie" /> + +<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" --> +<h2>Scurtă istorie a sistemului GNU</h2> + +<p> +Proiectul GNU a creat un sistem de operare complet liber, ce are o +compatibilitate originară cu Unix. „GNU” semnifică „GNU Nu-i Unix”. <a +href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> a facut anunțul inițial +al Proiectului GNU in martie 1985. O versiune mai lungă, numită <a +href="/gnu/manifesto.html">Manifestul GNU</a>, a fost publicată in +septembrie 1985. Aceasta a fost tradusă în <a +href="/gnu/manifesto.html#translations">mai multe limbi</a>.</p> + +<p> +Numele „GNU” a fost ales fiindcă împlinea cîteva năzuințe: în primul rînd, +deoarece era un acronim recursiv pentru „GNU Nu-i Unix”, apoi, pentru că era +un cuvînt adevărat, și, nu în ultimul rînd, deoarece era hazliu de rostit +(sau de <a +href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">cîntat</a>).</p> + +<p> +Cuvîntul „liber” din „Software liber” se referă la <a +href="/philosophy/free-sw.html">libertate</a> și nicidecum la preț. Puteți +la fel de bine plăti pentru a obține o copie a unui software GNU, precum o +puteti dobîndi gratuit. Oricum, de îndată ce aveți software-ul dețineți +patru libertăți esențiale: este libertatea de a utiliza programul dupa cum +doriți; este libertatea de a copia programul și de a-l dărui prietenilor sau +colegilor dumneavoastră; este libertatea de a îl modifica dupa cum doriți, +avînd acces deplin asupra codului său sursă, iar a patrulea este aceea de a +distribui o versiune a sa îmbunătățită, contribuind astfel la dezvoltarea +comunității. (Dacă redistribuiți software GNU, puteți percepe o taxă pentru +transferul copiilor sau le puteti împărți gratuit.)</p> + +<p> +Proiectul pentru dezvoltarea sistemului GNU se numește „Proiectul +GNU”. Acesta a fost conceput în 1983 ca o modalite de a renaște spiritul de +cooperare ce domnise la începuturi în comunitatea informatică — de a face +cooperarea din nou posibilă prin înlăturarea piedicilor impuse în calea ei +de către deținătorii de software proprietar.</p> + +<p> +În 1971, cînd Richard Stallman și-a început cariera la MIT, el a lucrat +într-un grup ce utiliza exclusiv software liber. Chiar și companiile de +software distribuiau deseori software liber. Programatorii erau liberi să +colaboreze unul cu celălalt și o făceau adesea.</p> + +<p> +În anii '80, însă, aproape tot software-ul devenise proprietar, ceea ce +înseamnă că avea deținători ce inhibau și interziceau cooperarea între +utilizatori. Această stare a făcut necasară înființarea Proiectului GNU.</p> + +<p> +Orice computer are neapărat nevoie de un sistem de operare; dacă nu există +un sistem de operare liber nu poți nici măcar să începi să îl folosești fără +a recurge la software proprietar. De aceea primul pas pe calea Proiectului +GNU trebuia neapărat să fie crearea unui sistem de operare liber.</p> + +<p> +Am decis să alcătuim sistemul de operare pentru a fi compatibil cu Unix +fiindcă planul său general era deja verificat și portabil, și, în plus, +deoarece compatibilitatea ar fi ușurat trecearea utilizatorilor de Unix +către GNU.</p> + +<p> +Un sistem de operarea asemenea Unix-ului înseamnă mult mai mult decît un +simplu nucleu; el cuprinde, de asemenea, compilatoare, editoare, modelatoare +de text, software de mail și multe alte lucruri. De aceea, scrierea unui +sistem de operare complet este o muncă titanică. Am început în ianuarie +1984. <a href="http://fsf.org/">Fundația Pentru Software Liber (FSF)</a> a +fost întemeiată in 1985, la început cu scopul de a strînge fonduri pentru +Proiectul GNU.</p> + +<p>Proiectul inițial s-a împlinit. Pînă în 1990 reușisem să întemeiem sau să +terminăm toate elementele importante cu excepția unuia: nucleul. Apoi Linux, +un nucleu asemenea Unix-ului, a fost creat de Linus Torwalds în 1991, +devenind software liber în 1992. Din îmbinarea sistemului aproape complet +GNU cu nucleul Linux a rezultat un sistem de operare plenar: GNU/Linux. Se +estimează că zeci de milioane de oameni folosesc acum <a +href="/distros">distribuții GNU/Linux</a>.</p> + +<p> +însă Proiectul GNU nu se limitează doar la sistemul de operare. Noi năzuim +să creăm și să furnizăm o gamă largă de software, orice ar fi dorit de un +numar mare de utilizatori. Aceasta include și software-ul aplicație. Urmați +<a href="/directory">Directorul de software liber</a> pentru a vedea un +catalog de programe aplicații libere.</p> + +<p> +De asemenea, dorim să furnizăm software și pentru cei ce nu sunt experți în +informatică. De aceea, am creat o <a href="http://www.gnome.org/">interfață +grafică (numită GNOME)</a> menită a-i sprijini pe începători în folosirea +sistemului GNU.</p> + +<p>Mai mult, dorim să creăm jocuri și alte programe recreative. Multe <a +href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">jocuri libere</a> sunt +deja disponibile.</p> + +<p> +Cît de departe poate păși software-ul liber? Nu există hotare decît atunci +cînd <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">legi precum cele +ce reglementează brevete</a> interzic existența sa. Aspirația noastră +absolută este să făurim software liber pentru toate lucrurile pe care +utilizatorii de computere doresc să le îndeplinească, lăsînd astfel +software-ul proprietar o simplă amintire întunecată.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Există și <a +href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și +alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la +dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu +suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile +dvs. generale în această privință la <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru +paginile noastre, consultați <a +href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005 Free +Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons +Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tradus de Gasler Radu</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Actualizat la: + +$Date: 2017/04/03 21:20:12 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |