diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ro/fs-motives.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ro/fs-motives.html | 184 |
1 files changed, 184 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/fs-motives.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/fs-motives.html new file mode 100644 index 0000000..3e335d9 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/fs-motives.html @@ -0,0 +1,184 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/fs-motives.ro.po"> + http://www.gnu.org/philosophy/po/fs-motives.ro.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/fs-motives.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" --> +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ro.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Motive pentru a scrie software liber - Proiectul GNU - Fundația pentru +Software Liber</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" --> +<h2>Motive pentru a scrie software liber</h2> + +<p>Iată câteva dintre motivele pentru a scrie software liber. +</p> + +<dl> +<dt>Distracție</dt> + +<dd>Pentru unii oameni, adesea cei mai buni programatori, scrierea de software +liber este foarte distractivă, mai ales când nu există un șef care să-ți +spună ce să faci.<br /> +Aproape toți dezvoltatorii de software liber împărtășesc acest motiv.</dd> + +<dt>Idealism politic</dt> + +<dd>Dorința de a clădi o lume liberă și de a-i ajuta pe utilizatorii de +calculatoare să scape de puterea dezvoltatorilor de software. +</dd> + +<dt>Căutarea admirației</dt> + +<dd>Dacă scrii un program liber util și de succes, utilizatorii te vor +admira. Este un sentiment foarte bun. +</dd> + +<dt>Reputație profesională</dt> + +<dd>Dacă scrii un program liber util și de succes, este de ajuns ca să arate că +ești un programator bun. +</dd> + +<dt>Recunoștință</dt> + +<dd>Dacă ai folosit programele libere ale comunității timp de ani de zile, și +dacă aceasta a avut importanță în munca ta, te simți recunoscător și +îndatorat autorilor lor. Când scrii un program care ar putea fi folositor +multor oameni, este șansa ta să le faci altora același bine. +</dd> + +<dt>Ură pentru Microsoft</dt> + +<dd> +Este o greșeală să ne focalizăm critica <a +href="/philosophy/microsoft.html">strict asupra Microsoft</a>. Este +adevărat, Microsoft sunt o companie rea, de vreme ce fac software +neliber. Mai rău decât atât, ei implementează <a +href="http://DefectiveByDesign.org">Gestiunea restricțiilor digitale</a> în +acel software. Dar multe alte companii fac unul din aceste lucruri sau +ambele.<br /> + +În orice caz, este cert că mulți oameni disprețuiesc totalmente compania +Microsoft, iar unii dintre ei produc software liber pornind de la acel +sentiment. +</dd> + +<dt>Bani</dt> + +<dd>Un număr considerabil de oameni sunt plătiți pentru a dezvolta software +liber sau și-au construit afaceri în jurul acestuia. +</dd> + +<dt>Dorința de a folosi un program mai bun</dt> + +<dd>Oamenii aduc adesea îmbunătățiri programelor pe care le folosesc, pentru a +le face mai convenabile. (Unii comentatori nu întrevăd alte motive în afara +acestuia, dar imaginea lor despre natura umană este prea îngustă.) +</dd> + +</dl> + +<p>Natura umană este complexă și adesea o persoană va avea simultan motive +multiple pentru o anume acțiune.</p> + +<p>Proiectele de software liber și prevederile care afectează dezvoltarea de +software (cum ar fi legile) nu se pot mărgini la maximizarea motivului +profitului. Când scopul este încurajarea dezvoltării de software, toate +aceste motivații trebuie luate în considerare, nu doar una în particular.</p> + +<p>Fiecare persoană este diferită și este posibil să existe alte motive care +lipsesc din această listă. Dacă cunoașteți alte motive care nu sunt trecute +aici, trimiteți un email la <a +href="mailto:campaigns@gnu.org"><campaigns@gnu.org></a>. Dacă vom +considera că este probabil ca acele motive să-i influențeze pe mulți +dezvoltatori, le vom adăuga la listă.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Există și <a +href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și +alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la +dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu +suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile +dvs. generale în această privință la <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru +paginile noastre, consultați <a +href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons +Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Actualizat la: + +$Date: 2015/03/16 10:05:49 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |