summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ro/fs-motives.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ro/fs-motives.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/fs-motives.html184
1 files changed, 184 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/fs-motives.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/fs-motives.html
new file mode 100644
index 0000000..3e335d9
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/fs-motives.html
@@ -0,0 +1,184 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/fs-motives.ro.po">
+ http://www.gnu.org/philosophy/po/fs-motives.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/fs-motives.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Motive pentru a scrie software liber - Proiectul GNU - Fundația pentru
+Software Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Motive pentru a scrie software liber</h2>
+
+<p>Iată câteva dintre motivele pentru a scrie software liber.
+</p>
+
+<dl>
+<dt>Distracție</dt>
+
+<dd>Pentru unii oameni, adesea cei mai buni programatori, scrierea de software
+liber este foarte distractivă, mai ales când nu există un șef care să-ți
+spună ce să faci.<br />
+Aproape toți dezvoltatorii de software liber împărtășesc acest motiv.</dd>
+
+<dt>Idealism politic</dt>
+
+<dd>Dorința de a clădi o lume liberă și de a-i ajuta pe utilizatorii de
+calculatoare să scape de puterea dezvoltatorilor de software.
+</dd>
+
+<dt>Căutarea admirației</dt>
+
+<dd>Dacă scrii un program liber util și de succes, utilizatorii te vor
+admira. Este un sentiment foarte bun.
+</dd>
+
+<dt>Reputație profesională</dt>
+
+<dd>Dacă scrii un program liber util și de succes, este de ajuns ca să arate că
+ești un programator bun.
+</dd>
+
+<dt>Recunoștință</dt>
+
+<dd>Dacă ai folosit programele libere ale comunității timp de ani de zile, și
+dacă aceasta a avut importanță în munca ta, te simți recunoscător și
+îndatorat autorilor lor. Când scrii un program care ar putea fi folositor
+multor oameni, este șansa ta să le faci altora același bine.
+</dd>
+
+<dt>Ură pentru Microsoft</dt>
+
+<dd>
+Este o greșeală să ne focalizăm critica <a
+href="/philosophy/microsoft.html">strict asupra Microsoft</a>. Este
+adevărat, Microsoft sunt o companie rea, de vreme ce fac software
+neliber. Mai rău decât atât, ei implementează <a
+href="http://DefectiveByDesign.org">Gestiunea restricțiilor digitale</a> în
+acel software. Dar multe alte companii fac unul din aceste lucruri sau
+ambele.<br />
+
+În orice caz, este cert că mulți oameni disprețuiesc totalmente compania
+Microsoft, iar unii dintre ei produc software liber pornind de la acel
+sentiment.
+</dd>
+
+<dt>Bani</dt>
+
+<dd>Un număr considerabil de oameni sunt plătiți pentru a dezvolta software
+liber sau și-au construit afaceri în jurul acestuia.
+</dd>
+
+<dt>Dorința de a folosi un program mai bun</dt>
+
+<dd>Oamenii aduc adesea îmbunătățiri programelor pe care le folosesc, pentru a
+le face mai convenabile. (Unii comentatori nu întrevăd alte motive în afara
+acestuia, dar imaginea lor despre natura umană este prea îngustă.)
+</dd>
+
+</dl>
+
+<p>Natura umană este complexă și adesea o persoană va avea simultan motive
+multiple pentru o anume acțiune.</p>
+
+<p>Proiectele de software liber și prevederile care afectează dezvoltarea de
+software (cum ar fi legile) nu se pot mărgini la maximizarea motivului
+profitului. Când scopul este încurajarea dezvoltării de software, toate
+aceste motivații trebuie luate în considerare, nu doar una în particular.</p>
+
+<p>Fiecare persoană este diferită și este posibil să existe alte motive care
+lipsesc din această listă. Dacă cunoașteți alte motive care nu sunt trecute
+aici, trimiteți un email la <a
+href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>. Dacă vom
+considera că este probabil ca acele motive să-i influențeze pe mulți
+dezvoltatori, le vom adăuga la listă.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2015/03/16 10:05:49 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>