summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-doc.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-doc.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-doc.html236
1 files changed, 236 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-doc.html
new file mode 100644
index 0000000..206f87b
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/free-doc.html
@@ -0,0 +1,236 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-doc.ro.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-08-26" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Software liber si manuale libere - Proiectul GNU - Fundația pentru Software
+Liber</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Software liber si manuale libere</h2>
+
+<ul>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">Licenta GNU pentru documentatie libera</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+Cea mai mare deficienta a sistemelor de operare libere nu se afla in
+programe — este localizata in lipsa unor manuale libere bune pe care sa le
+putem include in acestea. Multe din cele mai importante programe ale noastre
+nu vin cu manuale complete. Documentatia este o parte esentiala a oricarui
+pachet software; cand pachetul unui software important care este liber nu
+vine cu un manual liber, avem de-a face cu o mare lipsa. Avem multe astfel
+de lipse in ziua de azi.</p>
+
+<p>
+Odata, acum multi ani, m-am gandit sa invat Perl. Am facut rost de o copie a
+unui manual liber, dar mi s-a parut greu de citit. Cand am intrebat
+utilizatorii de Perl despre alternative, mi-am spus ca existau manuale de
+initiere mai bune — dar acelea nu erau libere.</p>
+
+<p>
+De ce se intamplase asta? Autorii de manuale bune le scrisesera pentru
+O'Reilly Associates, care le-au publicat sub termeni restrictivi — fara
+drept de copiere, fara modificare, fisierele sursa nu sunt disponibile —
+care le exclud din comunitatea de software liber.</p>
+
+<p>
+Aceasta nu a fost prima oara cand astfel de lucruri s-au intamplat si (spre
+marea pierdere a comunitatii noastre) era departe de a fi ultima. Editorii
+de manuale private au ademenit de atunci multi autori sa-si restrictioneze
+manualele. Am auzit de multe ori un utilizator GNU zicandu-mi entuziasmat
+despre un manual pe care il scrie, care se astepta sa ajute proiectul GNU —
+si apoi sa-mi fie zdrobite sperantele cand a inceput sa-mi explice ca
+semnase un contract cu un editor care va pune restrictii astfel incat noi
+nu-l vom putea folosi.</p>
+
+<p>
+Deoarece scrierea unei engleze bune este o calitate rara printre
+programatori, ne putem permite cu dificultate sa pierdem manuale in acest
+fel.</p>
+
+<p>
+Documentatia libera, ca si software-ul liber, este o problema de libertate,
+nu de pret. Problema cu aceste manuale nu era ca O'Reilly Asoociates cerea
+un pret pentru copiile tiparite — asta este acceptabil in sine. (Free
+Software Foundation <a href="http://shop.fsf.org/category/books/">
+vinde copii tiparite</a> ale unor <a href="/doc/doc.html">manuale libere
+GNU</a> de asemenea.) Dar manualele GNU sunt disponibile sub forma de cod
+sursa, in timp ce acele manuale sunt disponibile doar pe hartie. Manualele
+GNU vin cu permisiunea de a copia si a modifica; manualele Perl nu. Aceste
+restrictii sunt problema.</p>
+
+<p>
+Criteriul pentru un manual liber este aproximativ acelasi ca si pentru
+software liber; este o chestiune de a da tuturor utilizatorilor anumite
+libertati. Redistribuirea (inclusiv redistribuirea comerciala) trebuie sa
+fie permisa, astfel incat manualul poate insoti fiecare copie a programului,
+pe retea sau pe hartie. Permisiunea de a modifica este de asemenea cruciala.</p>
+
+<p>
+Ca o regula generala, nu cred ca este esential pentru oameni sa aiba
+permisiunea de a modifica tot felul de articole si carti. Problemele pentru
+scrieri nu sunt in mod neaparat aceleasi ca si pentru software. De exemplu,
+eu nu cred ca sunteti sau sunt obligat de a da permisiunea de a modifica
+articole ca acesta, care descriu actiunile sau opiniile noastre.</p>
+
+<p>
+Dar exista un motiv anume pentru care libertatea de a modifica este
+esentiala pentru documentatia unui software liber. Cand oamenii isi exercita
+dreptul lor de a modifica programul si ii adauga sau ii modifica
+facilitatile, daca sunt constiinciosi, de asemenea ii vor modifica si
+manualul — astfel incat sa poata oferi documentatie exacta si utilizabila
+odata cu programul modificat. Un manual care interzice programatorilor de a
+fi scrupulosi si sa termine treaba, sau mai exact le cere sa scrie un nou
+manual de la inceput daca modifica programul, nu satisface necesitatile
+comunitatii noastre.</p>
+
+<p>
+In timp ce o interdictie inabusitoare asupra modificarii este inacceptabila,
+unele tipuri de interdictii asupra metodei de modificare nu pun nici o
+problema. De exemplu, cerinta de a mentine nota de drept de autor a
+autorului original, termenii de distributie sau lista de autori este in
+regula. De asemenea nu este nici o problema in a cere ca versiuni modificate
+sa includa note in care sa se specifice ca au fost modificate, chiar sa aiba
+parti intregi ce nu pot fi sterse sau modificate, atat timp cat aceste parti
+se ocupa de elemente non-tehnice. (Unele manuale GNU le au.)</p>
+
+<p>
+Aceste tipuri de restrictii nu sunt o problema deoarece, din punct de vedere
+practic, nu opresc programatorul constiincios in a adapta manualul astfel
+incat sa se potriveasca programului modificat. Cu alte cuvinte, nu opresc
+comunitatea de software liber in a se folosi din plin de manual.</p>
+
+<p>
+Totusi, trebuie sa fie posibila sa se modifice intreg continutul
+<em>tehnic</em> si apoi sa se distribuie rezultatul prin media obisnuita,
+prin toate canalele obisnuite; altfel, restrictiile blocheaza comunitatea,
+manualul nu este liber si avem astfel nevoie de un alt manual.</p>
+
+<p>
+Din pacate, este adeseori greu de gasit cineva sa scrie un alt manual cand
+deja exista un manual privat. Obstacolul este ca multi utilizatori cred ca
+un manual privat este destul de bun — astfel incat ei nu vad nevoia de a
+scrie un manual liber. Ei nu vad ca sistemul de operare liber are o lipsa
+care trebuie reparata.</p>
+
+<p>
+De ce cred utilizatorii ca manualele private sunt destul de bune? Unii nu
+s-au gandit la problema. Sper ca acest articol va face ceva pentru a schimba
+asta.</p>
+
+<p>
+Alti utilizatori considera manualele private acceptabile din acelasi motiv
+pentru care atat de multi oameni considera programele private acceptabile;
+ei judeca in termeni pur practici, nu folosesc libertatea ca si un
+criteriu. Acesti oameni au dreptul la parerile lor, dar din moment ce aceste
+opinii vin de la valori care nu includ libertatea, ei nu sunt un ghid pentru
+acei dintre noi care aprecieaza libertatea.</p>
+
+<p>
+Va rog sa spuneti mai departe despre aceasta problema. Noi pierdem in
+continuare manuale in fata editorilor privati. Daca spunem mai departe ca
+manualele private nu sunt suficiente, poate urmatoarea persoana care vrea sa
+ajute GNU prin scrierea de documentatie va realiza, inainte de a fi prea
+tarziu, ca trebuie inainte de toate sa o faca libera.</p>
+
+<p>
+De asemenea putem incuraja editorii comerciali sa vanda manuale libere in
+locul celor private. O metoda prin care puteti ajuta aceasta este sa
+verificati termenii de distribuitie ai manualului inainte de a-l cumpara si
+sa preferati manualele libere in locul celor private.</p>
+<p>
+[Nota: Mentinem o <a href="/doc/other-free-books.html">pagina care afiseaza
+documentatia libera publicata de altii decat de FSF</a>].</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Atribuire - Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Emilian Bold</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2016/08/07 19:16:47 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>