summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ro/fire.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ro/fire.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/fire.html113
1 files changed, 113 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/fire.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/fire.html
new file mode 100644
index 0000000..9b1d81c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/fire.html
@@ -0,0 +1,113 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fire.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Copyright pe foc! - Proiectul GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fire.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<h2>Copyright pe foc!</h2>
+
+<p>Am fost la un bar aseară iar un tip mi-a cerut un foc pentru țigara
+sa. Dintr-o dată mi-am dat seama că există cerere și aș putea face bani din
+asta, așa că am fost de acord să-i aprind țigara pentru 100 de lei, dar de
+fapt nu i-am dat un foc, ci i-am vândut o licență să-și aprindă
+țigara. Licența pentru foc i-a interzis să dea un foc și altora, din moment
+ce acel foc era proprietatea mea. Tipul era beat și m-a tratat ca pe un
+lunatic, dar a acceptat focul meu (și prin urmare licența ce guverna
+folosirea lui) în cele din urmă. Bineînțeles că în câteva minute am observat
+că un prieten de-al său i-a cerut un foc și spre stupoarea mea el i-a dat
+țigara și mi-au piratat focul! M-am înfuriat și-am dat să mă apropii de acea
+parte a barului dar spre oroarea mea acel prieten a început să aprindă
+țigările altor persoane din stânga, din dreapta, de peste tot! În câteva
+clipe toți fumătorii din acea zonă a barului aveau țigările aprinse de la
+focul MEU, fără a-mi plăti însă nimic. Înfuriat, am început să alerg de la o
+persoană la alta smulgându-le țigările din mâini, aruncându-le la pământ și
+călcându-le în picioare.</p>
+
+<p>În mod ciudat, portarul și securitatea barului n-au arătat nici un pic de
+respect pentru drepturile mele de proprietate și m-au aruncat afară pe ușă. </p>
+
+<p>--Ian Clarke</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014 Ian Clarke</p>
+
+<p>Reproducerea exactă și distribuirea acestui articol în întregime este
+permisă pe orice mediu, cu condiția ca această notă să fie păstrată. </p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traducere de: Laurențiu Buzdugan</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2015/03/16 16:01:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>