diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ro/categories.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ro/categories.html | 347 |
1 files changed, 347 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/categories.html new file mode 100644 index 0000000..3a03ec0 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/categories.html @@ -0,0 +1,347 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/categories.ro.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/categories.ro.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-09-14" --> +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/categories.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ro.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Categorii de software liber și non-liber - Proiectul GNU - Fundatia pentru +Software Liber</title> +<style type="text/css" media="screen"> +<!-- +#content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; } +#diagram img { width: 31.7em; } +--> + +</style> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" --> +<h2>Categorii de software liber și non-liber</h2> + +<p>De asemenea citiți articolul „<a +href="/philosophy/words-to-avoid.html">Termeni vagi sau înșelători și +expresii care ar trebui evitate</a>”</p> + +<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png --> +<p id="diagram" class="c"> +<img src="/philosophy/category.png" alt="[Categorii de software]" /> +</p> + + <p>Această diagramă de Chao-Kuei explică diferitele categorii de +software. Imaginea este disponibilă și ca <cite><a +href="/philosophy/category.svg">Scalable Vector Graphic</a></cite>, și +ca <a href="/philosophy/category.fig">fisier XFig</a>.</p> + +<h3 id="FreeSoftware">Software liber</h3> + + <p>Software-ul liber este software-ul caracterizat de permisiunea acordată +publicului de a-l utiliza, copia și distribui, întocmai sau cu modificări, +gratuit sau contra cost. De asemenea, codul-sursă trebuie să fie disponibil +utilizatorilor. „Dacă nu are sursă, nu e software liber”. Aceasta e o +definiție simplificată; studiați <a +href="/philosophy/free-sw.html">definiția integrală</a>.</p> + + <p>Dacă un program este liber, atunci acesta poate fi inclus într-un sistem de +operare ca GNU, sau în versiuni libere ale <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistemului GNU/Linux</a>.</p> + + <p>Există numeroase căi de a transforma un program într-un program liber - e +vorba de aspecte de detaliu, care pot fi soluționate în mai multe moduri și +care, toate, transformă programul într-unul liber. Unele din aceste variații +sunt descrise mai jos.</p> + + <p>Software-ul liber e caracterizat de libertate, nu de preț. Dar companiile +producătoare de software proprietar folosesc uneori noțiunea de „free +software” (care în engleză înseamnă „software liber”, dar și „software +gratuit”) pentru a se referi la preț. Uneori companiile vor să spună +că puteți obține o copie în formă binară fără a plăti bani; alteori o copie +e inclusă pe computerul pe care îl cumpărați. Aceste situații nu au nimic în +comun cu ceea ce noi înțelegem prin „software liber” în cadrul Proiectului +GNU. </p> + + <p>Din cauza acestei posibile confuzii, când o companie software spune că +produsul său este software liber, verificați termenii licenței de utilizare +pentru a vedea dacă într-adevăr utilizatorii au toate libertățile pe care le +presupune software-ul liber. Uneori chiar este vorba de software liber; +alteori, nu.</p> + + <p>Numeroase limbi au cuvinte distincte pentru „liber”, (în sensul din +„exprimare liberă”) și „liber” (în sensul din „intrare liberă”). Spre +exemplu, în română există „liber” și „gratuit”. Engleza are cuvântul +„gratis” care se refera fără echivoc la preț, dar nici un cuvânt care să se +refere, fără echivoc, la libertate. Aceasta e o situație nefericită, +întrucât un asemenea cuvânt ar fi extrem de util. Avem o listă de <a +href="/philosophy/fs-translations.html">traduceri ale noțiunii de +"software liber"</a> în diverse alte limbi.</p> + + <p>Software-ul liber este <a +href="http://www.fsf.org/software/reliability.html">mai fiabil</a> decât +software-ul non-liber.</p> + +<h3 id="OpenSource">Software open source</h3> + + <p> + Termenul "open source" e utilizat de unele persoane pentru a +desemna, mai mult sau mai puțin, același lucru cu software-ul liber. Noi +preferăm termenul „<a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">software liber</a>”; +urmați linkul pentru a vedea de ce.</p> + +<h3 id="PublicDomainSoftware">Software în domeniul public</h3> + + <p>Software-ul în domeniul public este software-ul care nu se află sub +incidența copyright-ului. E vorba de un caz particular de <a +href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">software liber în afara +copyleft-ului</a>, ceea ce înseamnă că unele copii sau versiuni modificate +pot să nu fie libere de loc.</p> + + <p>Uneori expresia „în domeniul public” este folosită într-un mod neglijent, +pentru a exprima „<a href="#FreeSoftware">gratuit</a>” sau „disponibil +gratis”. Totuși, „domeniul public” este un termen juridic care înseamnă „în +afara copyright-ului”. Pentru detalii, recomandăm utilizarea notiunii de +„domeniu public” doar cu acest sens, și sa utilizati alti termeni pentru a +exprima alte sensuri.</p> + +<h3 id="CopyleftedSoftware">Software sub incidenta copyleft-ului</h3> + + <p>Software-ul sub incidența copyleft-ului este software-ul ai cărui termeni de +distribuție nu permit redistribuitorilor să adauge restricții adiționale +când redistribuie sau modifică software-ul. Aceasta înseamnă că toate +copiile software-ului, chiar dacă au fost modificate, trebuie să fie +software liber.</p> + + <p>În cadrul Proiectului GNU, plasăm sub copyleft aproape tot software-ul pe +care îl creăm, deoarece scopul nostru este de a da <em>tuturor</em> +utilizatorilor libertățile pe care le sugerează noțiunea de „software +liber”. Studiați pagina <a href="/copyleft/copyleft.html">Copyleft</a> +pentru detalii suplimentare asupra efectelor copyleft-ului și asupra +motivelor pentru care îl folosim.</p> + + <p>Copyleft-ul este un concept general; pentru a plasa un program sub incidența +copyleft-ului, e necesar să utilizați un set de termeni și condiții de +distribuție. Există mai multe modalități de a stipula termenii de +distribuție sub copyleft.</p> + +<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Software liber în afara copyleft-ului</h3> + + <p>Software-ul liber în afara copyleft-ului beneficiază, din partea autorului +său, de permisiunea acordată utilizatorilor de a-l redistribui și modifica, +și de asemenea de a adăuga restricții suplimentare în cazul +redistribuiririi.</p> + + <p>Dacă un program este liber dar se află în afara incidenței copyleft-ului, +atunci unele copii sau versiuni modificate pot să nu fie libere deloc. O +companie IT poate compila programul, cu sau fără modificari, și distribui +fișierul executabil ca un produs software <a +href="#ProprietarySoftware">proprietar</a>.</p> + + <p>Aceasta situație se regăsește în exemplul <a +href="http://www.x.org/">sistemului X Window</a>. Consortiul X distribuie +X11 sub termeni de utilizare care îl fac software liber în afara +copyleft-ului. Daca doriți, puteți obține o copie care conține acești +termeni de distribuție și care este liberă. Totuși, există și versiuni +non-libere, și de asemenea există workstations și plăci grafice pentru +PC-uri pentru care doar versiunile non-libere sunt compatibile. Dacă +folosiți asemenea echipamente hardware, X11 nu este, pentru dumneavoastră, +utilizabil ca software liber.</p> + +<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Software sub incidența GPL</h3> + + <p><a href="/copyleft/gpl.html">Licența Generală Publică (GNU GPL)</a> este un +acord de condiții de distribuție privind plasarea unui program sub +copyleft. Proiectul GNU o folosește ca acord de utilizare pentru cea mai +mare parte a software-ului GNU.</p> + +<h3 id="TheGNUsystem">Sistemul GNU</h3> + + <p><a href="/gnu/gnu-history.html">Sistemul GNU</a> este un sistem de operare +liber, complet, similar Unix-ului.</p> + + <p>Un sistem de operare similar Unix-ului constă din mai multe +programe. Sistemul GNU include tot <a href="#GNUsoftware">software-ul +GNU</a>, ca și numeroase alte pachete de distribuție ca sistemul X Window și +TeX, care nu sunt software GNU.</p> + + <p>Noi am dezvoltat și acumulat componente pentu sistemul GNU încă din 1984; +prima lansare a unui „sistem GNU complet” s-a produs în 1996. în 2001, +sistemul funcționează corespunzător, și se lucrează la includerea în sistem +a GNOME și ppp. Între timp, <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistemul +GNU/Linux</a>, un derivat al sistemului GNU, care folosește kernel Linux, a +devenit un uriaș succes.</p> + + <p>Din moment ce scopul GNU este libertatea, fiecare component al sistemului +GNU trebuie să fie software liber. Nu toate componentele trebuie să se afle +sub copyleft, însă; orice formă de software liber este juridic acceptabilă +pentru a fi inclusă în sistem dacă îndeplinește obiectivele noastre. Putem +folosi și chiar folosim software liber în afara copyleft-ului, ca de exemplu +sistemul X Window.</p> + +<h3 id="GNUprograms">Programele GNU</h3> + + <p>„Programele GNU” reprezintă același lucru cu <a +href="#GNUsoftware">software-ul GNU</a>. Un program oarecare este un +program GNU dacă este software GNU.</p> + +<h3 id="GNUsoftware">Software GNU</h3> + + <p><a href="/software/software.html">Software-ul GNU</a> este software +distribuit în cadrul <a href="/gnu/gnu-history.html">Proiectului +GNU</a>. Cea mai mare parte a software-ului GNU se afla sub <a +href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>, însă nu integral; totuși, tot +software-ul GNU trebuie să fie <a href="/philosophy/free-sw.html">software +liber</a>.</p> + + <p>Dacă un program este software GNU, noi îl considerăm că este program GNU.</p> + + <p>O parte a software-ului GNU este scris de <a +href="http://www.fsf.org/about/staff/">membri</a> ai <a +href="http://www.fsf.org/">Fundației pentru Software Liber</a>, dar cea mai +mare parte a sa este creată de <a +href="/people/people.html">voluntari</a>. O parte a software-ului donat se +află sub copyright-ul Fundației pentru Software Liber; altă parte se află +sub copyright-ul creatorilor săi.</p> + +<h3 id="ProprietarySoftware"><a id="non-freeSoftware"></a>Software proprietar (neliber)</h3> + + <p>Software-ul proprietar (neliber) este software-ul care este non-liber. Utilizarea, redistribuirea sau modificarea sa sunt interzise, +sau atât de restricționate încât în mod concret nu se pot desfășura în +libertate. </p> + + <p>Fundația pentru Software Liber urmează regula potrivit căreia nu putem +instala nici un fel de software proprietar pe computerele noastre, cu excepția +situației temporare în care intenționăm să creăm o alternativă liberă de +program pentru acel produs proprietar. Cu excepția acestei situații, credem că +nu există justificare pentru instalarea unui program proprietar.</p> + + <p>Spre exemplu, am simțit că era justificată instalarea Unix-ului pe +computerele noastre în anii '80, deoarece l-am folosit pentru a crea o +alternativă liberă la el. Astăzi, când exista sisteme libere de operare, +aceasta scuză nu mai este validă; am eliminat toate sistemele non-libere de +operare, și orice computer pe care îl avem trebuie să ruleze sisteme de +operare complet libere.</p> + + <p>Nu cerem ca utilizatorii GNU, sau suporterii GNU, să respecte cu strictețe +această regulă. Am creat această regulă doar pentru noi. Dar sperăm că vă +veți decide și dumneavoastră să o urmați.</p> + +<h3 id="freeware"></h3> + + <p>Noțiunea de „freeware” nu are o definiție unanim acceptată, dar este +utilizat în practică pentru pachete de distribuție care permit +redistribuirea dar nu permit modificarea (și al caror cod-sursă nu este +disponibil). Aceste pachete <em>nu</em> sunt software liber, așa încât vă +rugăm să nu vă referiți la ele ca „software liber”.</p> + +<h3 id="shareware">Shareware</h3> + + <p>Shareware este software-ul caracterizat de permisiunea acordată oricui de a +redistribui copii, dar sub condiția <i>obligatorie</i> a achiziționării unei +licențe contra cost în cazul în care se dorește continuarea utilizării sale.</p> + + <p>Shareware-ul nu este software liber, și nici măcar semi-liber. Aceasta, din +două motive:</p> + + <ul> + <li>Pentru majoritatea shareware-ului, codul-sursă nu este disponibil, astfel +încât nu puteți modifica deloc programul.</li> + <li>Shareware-ul nu este însoțit de permisiunea de a face o copie și de a o +instala fără a plăti vreun preț, nici măcar în privința persoanelor fizice +care desfășoară o activitate non-profit. (În practică, adeseori termenii de +distributie nu sunt respectati și programele sunt instalate și de catre +companii comerciale, chiar daca termenii de distributie nu admit aceasta.)</li> + </ul> + +<h3 id="commercialSoftware">Software comercial</h3> + + <p> „Comercial” și „proprietar” nu înseamnă același lucru! Software-ul comercial +este software-ul dezvoltat de o companie care intenționează să obțină profit +din utilizarea software-ului. Cea mai mare parte a software-ului comercial +este <a href="#ProprietarySoftware">proprietar</a>, dar există și software +comercial liber, și software non-comercial non-liber.</p> + + <p>Spre exemplu, GNU Ada e distribuit în conditiile Licentei Generale Publice +GNU, și toate copiile sale sunt libere; dar dezvoltatorii săi vând contracte +de suport. Când agenții lor de vânzări discută cu potențiali clienți, uneori +clienții spun „Ne-am simți mai în siguranță cu un compiler +comercial”. Agenții de vânzări răspund „GNU Ada <em>este</em> un compiler +comercial; atâta doar că este software liber.”</p> + <p>Din punctul de vedere al Proiectului GNU, accentul cade invers: este mai +important că GNU Ada este software liber; dacă este sau nu comercial nu +prezintă prea mare importanță. Totuși, dezvoltările adiționale ale GNU Ada +care rezultă din caracterul său comercial sunt categoric benefice.</p> + <p>Ajutați-ne, deci, să explicăm că este posibil să existe software comercial +liber. Puteți ajuta făcând efortul de a evita să spuneți „software +comercial” când de fapt vreți să spuneți „software proprietar”.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Există și <a +href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și +alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la +dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu +suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile +dvs. generale în această privință la <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru +paginile noastre, consultați <a +href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative +Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tradus de Octavian Curelea</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Actualizat la: + +$Date: 2016/12/12 18:55:00 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |