summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ro/categories.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ro/categories.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ro/categories.html347
1 files changed, 347 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ro/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/categories.html
new file mode 100644
index 0000000..3a03ec0
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ro/categories.html
@@ -0,0 +1,347 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/categories.ro.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/categories.ro.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2002-09-14" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/categories.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Categorii de software liber și non-liber - Proiectul GNU - Fundatia pentru
+Software Liber</title>
+<style type="text/css" media="screen">
+<!--
+#content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; }
+#diagram img { width: 31.7em; }
+-->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
+<h2>Categorii de software liber și non-liber</h2>
+
+<p>De asemenea citiți articolul&nbsp; „<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html">Termeni vagi sau înșelători și
+expresii care ar trebui evitate</a>”</p>
+
+<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png -->
+<p id="diagram" class="c">
+<img src="/philosophy/category.png" alt="[Categorii de software]" />
+</p>
+
+ <p>Această diagramă de Chao-Kuei explică diferitele categorii de
+software. Imaginea este disponibilă și ca <cite><a
+href="/philosophy/category.svg">Scalable Vector Graphic</a></cite>, și
+ca&nbsp; <a href="/philosophy/category.fig">fisier XFig</a>.</p>
+
+<h3 id="FreeSoftware">Software liber</h3>
+
+ <p>Software-ul liber este software-ul caracterizat de permisiunea acordată
+publicului de a-l utiliza, copia și distribui, întocmai sau cu modificări,
+gratuit sau contra cost. De asemenea, codul-sursă trebuie să fie disponibil
+utilizatorilor. „Dacă nu are sursă, nu e software liber”. Aceasta e o
+definiție simplificată; studiați&nbsp; <a
+href="/philosophy/free-sw.html">definiția integrală</a>.</p>
+
+ <p>Dacă un program este liber, atunci acesta poate fi inclus într-un sistem de
+operare ca GNU, sau în versiuni libere ale&nbsp;<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistemului GNU/Linux</a>.</p>
+
+ <p>Există numeroase căi de a transforma un program într-un program liber - e
+vorba de aspecte de detaliu, care pot fi soluționate în mai multe moduri și
+care, toate, transformă programul într-unul liber. Unele din aceste variații
+sunt descrise mai jos.</p>
+
+ <p>Software-ul liber e caracterizat de libertate, nu de preț. Dar companiile
+producătoare de software proprietar folosesc uneori noțiunea de „free
+software”&nbsp; (care în engleză înseamnă „software liber”, dar și „software
+gratuit”)&nbsp; pentru a se referi la preț. Uneori companiile vor să spună
+că puteți obține o copie în formă binară fără a plăti bani; alteori o copie
+e inclusă pe computerul pe care îl cumpărați. Aceste situații nu au nimic în
+comun cu ceea ce noi înțelegem prin „software liber” în cadrul Proiectului
+GNU.&nbsp;</p>
+
+ <p>Din cauza acestei posibile confuzii, când o companie software spune că
+produsul său este software liber, verificați termenii licenței de utilizare
+pentru a vedea dacă într-adevăr utilizatorii au toate libertățile pe care le
+presupune software-ul liber. Uneori chiar este vorba de software liber;
+alteori, nu.</p>
+
+ <p>Numeroase limbi au cuvinte distincte pentru „liber”, (în sensul din
+„exprimare liberă”) și „liber” (în sensul din „intrare liberă”). Spre
+exemplu, în română există „liber” și „gratuit”. Engleza are cuvântul
+„gratis” care se refera fără echivoc la preț, dar nici un cuvânt care să se
+refere, fără echivoc, la libertate. Aceasta e o situație nefericită,
+întrucât un asemenea cuvânt ar fi extrem de util. Avem o listă de <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">traduceri ale noțiunii de
+&quot;software liber&quot;</a> în diverse alte limbi.</p>
+
+ <p>Software-ul liber este <a
+href="http://www.fsf.org/software/reliability.html">mai fiabil</a> decât
+software-ul non-liber.</p>
+
+<h3 id="OpenSource">Software open source</h3>
+
+ <p>
+ Termenul &quot;open source&quot; e utilizat de unele persoane pentru a
+desemna, mai mult sau mai puțin, același lucru cu software-ul liber. Noi
+preferăm termenul&nbsp; „<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">software liber</a>”;
+urmați linkul pentru a vedea de ce.</p>
+
+<h3 id="PublicDomainSoftware">Software în domeniul public</h3>
+
+ <p>Software-ul în domeniul public este software-ul care nu se află sub
+incidența copyright-ului. E vorba de un caz particular de <a
+href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">software liber în afara
+copyleft-ului</a>, ceea ce înseamnă că unele copii sau versiuni modificate
+pot să nu fie libere de loc.</p>
+
+ <p>Uneori expresia „în domeniul public” este folosită într-un mod neglijent,
+pentru a exprima&nbsp; „<a href="#FreeSoftware">gratuit</a>” sau „disponibil
+gratis”. Totuși, „domeniul public” este un termen juridic care înseamnă „în
+afara copyright-ului”. Pentru detalii, recomandăm utilizarea notiunii de
+„domeniu public” doar cu acest sens, și sa utilizati alti termeni pentru a
+exprima alte sensuri.</p>
+
+<h3 id="CopyleftedSoftware">Software sub incidenta copyleft-ului</h3>
+
+ <p>Software-ul sub incidența copyleft-ului este software-ul ai cărui termeni de
+distribuție nu permit redistribuitorilor să adauge restricții adiționale
+când redistribuie sau modifică software-ul. Aceasta înseamnă că toate
+copiile software-ului, chiar dacă au fost modificate, trebuie să fie
+software liber.</p>
+
+ <p>În cadrul Proiectului GNU, plasăm sub copyleft aproape tot software-ul pe
+care îl creăm, deoarece scopul nostru este de a da <em>tuturor</em>
+utilizatorilor libertățile pe care le sugerează noțiunea de „software
+liber”. Studiați pagina <a href="/copyleft/copyleft.html">Copyleft</a>
+pentru detalii suplimentare asupra efectelor copyleft-ului și asupra
+motivelor pentru care îl folosim.</p>
+
+ <p>Copyleft-ul este un concept general; pentru a plasa un program sub incidența
+copyleft-ului, e necesar să utilizați un set de termeni și condiții de
+distribuție. Există mai multe modalități de a stipula termenii de
+distribuție sub copyleft.</p>
+
+<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Software liber în afara copyleft-ului</h3>
+
+ <p>Software-ul liber în afara copyleft-ului beneficiază, din partea autorului
+său, de permisiunea acordată utilizatorilor de a-l redistribui și modifica,
+și de asemenea de a adăuga restricții suplimentare în cazul
+redistribuiririi.</p>
+
+ <p>Dacă un program este liber dar se află în afara incidenței copyleft-ului,
+atunci unele copii sau versiuni modificate pot să nu fie libere deloc. O
+companie IT poate compila programul, cu sau fără modificari, și distribui
+fișierul executabil ca un produs software <a
+href="#ProprietarySoftware">proprietar</a>.</p>
+
+ <p>Aceasta situație se regăsește în exemplul&nbsp; <a
+href="http://www.x.org/">sistemului X Window</a>. Consortiul X distribuie
+X11 sub termeni de utilizare care îl fac software liber în afara
+copyleft-ului. Daca doriți, puteți obține o copie care conține acești
+termeni de distribuție și care este liberă. Totuși, există și versiuni
+non-libere, și de asemenea există workstations și plăci grafice pentru
+PC-uri pentru care doar versiunile non-libere sunt compatibile. Dacă
+folosiți asemenea echipamente hardware, X11 nu este, pentru dumneavoastră,
+utilizabil ca software liber.</p>
+
+<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Software sub incidența GPL</h3>
+
+ <p><a href="/copyleft/gpl.html">Licența Generală Publică (GNU GPL)</a> este un
+acord de condiții de distribuție privind plasarea unui program sub
+copyleft. Proiectul GNU o folosește ca acord de utilizare pentru cea mai
+mare parte a software-ului GNU.</p>
+
+<h3 id="TheGNUsystem">Sistemul GNU</h3>
+
+ <p><a href="/gnu/gnu-history.html">Sistemul GNU</a> este un sistem de operare
+liber, complet, similar Unix-ului.</p>
+
+ <p>Un sistem de operare similar Unix-ului constă din mai multe
+programe. Sistemul GNU include tot <a href="#GNUsoftware">software-ul
+GNU</a>, ca și numeroase alte pachete de distribuție ca sistemul X Window și
+TeX, care nu sunt software GNU.</p>
+
+ <p>Noi am dezvoltat și acumulat componente pentu sistemul GNU încă din 1984;
+prima lansare a unui „sistem GNU complet” s-a produs în 1996. în 2001,
+sistemul funcționează corespunzător, și se lucrează la includerea în sistem
+a GNOME și ppp. Între timp, <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistemul
+GNU/Linux</a>, un derivat al sistemului GNU, care folosește kernel Linux, a
+devenit un uriaș succes.</p>
+
+ <p>Din moment ce scopul GNU este libertatea, fiecare component al sistemului
+GNU trebuie să fie software liber. Nu toate componentele trebuie să se afle
+sub copyleft, însă; orice formă de software liber este juridic acceptabilă
+pentru a fi inclusă în sistem dacă îndeplinește obiectivele noastre. Putem
+folosi și chiar folosim software liber în afara copyleft-ului, ca de exemplu
+sistemul X Window.</p>
+
+<h3 id="GNUprograms">Programele GNU</h3>
+
+ <p>„Programele GNU” reprezintă același lucru cu <a
+href="#GNUsoftware">software-ul GNU</a>. Un program oarecare este un
+program GNU dacă este software GNU.</p>
+
+<h3 id="GNUsoftware">Software GNU</h3>
+
+ <p><a href="/software/software.html">Software-ul GNU</a> este software
+distribuit în cadrul <a href="/gnu/gnu-history.html">Proiectului
+GNU</a>. Cea mai mare parte a software-ului GNU se afla sub <a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>, însă nu integral; totuși, tot
+software-ul GNU trebuie să fie <a href="/philosophy/free-sw.html">software
+liber</a>.</p>
+
+ <p>Dacă un program este software GNU, noi îl considerăm că este program GNU.</p>
+
+ <p>O parte a software-ului GNU este scris de&nbsp;<a
+href="http://www.fsf.org/about/staff/">membri</a> ai <a
+href="http://www.fsf.org/">Fundației pentru Software Liber</a>, dar cea mai
+mare parte a sa este creată de <a
+href="/people/people.html">voluntari</a>. O parte a software-ului donat se
+află sub copyright-ul Fundației pentru Software Liber; altă parte se află
+sub copyright-ul creatorilor săi.</p>
+
+<h3 id="ProprietarySoftware"><a id="non-freeSoftware"></a>Software proprietar (neliber)</h3>
+
+ <p>Software-ul proprietar (neliber) este software-ul care este non-liber. Utilizarea, redistribuirea sau modificarea sa sunt interzise,
+sau atât de restricționate încât în mod concret nu se pot desfășura în
+libertate.&nbsp;</p>
+
+ <p>Fundația pentru Software Liber urmează regula potrivit căreia nu putem
+instala nici un fel de software proprietar pe computerele noastre, cu excepția
+situației temporare în care intenționăm să creăm o alternativă liberă de
+program pentru acel produs proprietar. Cu excepția acestei situații, credem că
+nu există justificare pentru instalarea unui program proprietar.</p>
+
+ <p>Spre exemplu, am simțit că era justificată instalarea Unix-ului pe
+computerele noastre în anii '80, deoarece l-am folosit pentru a crea o
+alternativă liberă la el. Astăzi, când exista sisteme libere de operare,
+aceasta scuză nu mai este validă; am eliminat toate sistemele non-libere de
+operare, și orice computer pe care îl avem trebuie să ruleze sisteme de
+operare complet libere.</p>
+
+ <p>Nu cerem ca utilizatorii GNU, sau suporterii GNU, să respecte cu strictețe
+această regulă. Am creat această regulă doar pentru noi. Dar sperăm că vă
+veți decide și dumneavoastră să o urmați.</p>
+
+<h3 id="freeware"></h3>
+
+ <p>Noțiunea de „freeware” nu are o definiție unanim acceptată, dar este
+utilizat în practică pentru pachete de distribuție care permit
+redistribuirea dar nu permit modificarea (și al caror cod-sursă nu este
+disponibil). Aceste pachete <em>nu</em> sunt software liber, așa încât vă
+rugăm să nu vă referiți la ele ca „software liber”.</p>
+
+<h3 id="shareware">Shareware</h3>
+
+ <p>Shareware este software-ul caracterizat de permisiunea acordată oricui de a
+redistribui copii, dar sub condiția <i>obligatorie</i> a achiziționării unei
+licențe contra cost în cazul în care se dorește continuarea utilizării sale.</p>
+
+ <p>Shareware-ul nu este software liber, și nici măcar semi-liber. Aceasta, din
+două motive:</p>
+
+ <ul>
+ <li>Pentru majoritatea shareware-ului, codul-sursă nu este disponibil, astfel
+încât nu puteți modifica deloc programul.</li>
+ <li>Shareware-ul nu este însoțit de permisiunea de a face o copie și de a o
+instala fără a plăti vreun preț, nici măcar în privința persoanelor fizice
+care desfășoară o activitate non-profit. (În practică, adeseori termenii de
+distributie nu sunt respectati și programele sunt instalate și de catre
+companii comerciale, chiar daca termenii de distributie nu admit aceasta.)</li>
+ </ul>
+
+<h3 id="commercialSoftware">Software comercial</h3>
+
+ <p> „Comercial” și „proprietar” nu înseamnă același lucru! Software-ul comercial
+este software-ul dezvoltat de o companie care intenționează să obțină profit
+din utilizarea software-ului. Cea mai mare parte a software-ului comercial
+este <a href="#ProprietarySoftware">proprietar</a>, dar există și software
+comercial liber, și software non-comercial non-liber.</p>
+
+ <p>Spre exemplu, GNU Ada e distribuit în conditiile Licentei Generale Publice
+GNU, și toate copiile sale sunt libere; dar dezvoltatorii săi vând contracte
+de suport. Când agenții lor de vânzări discută cu potențiali clienți, uneori
+clienții spun „Ne-am simți mai în siguranță cu un compiler
+comercial”. Agenții de vânzări răspund „GNU Ada <em>este</em> un compiler
+comercial; atâta doar că este software liber.”</p>
+ <p>Din punctul de vedere al Proiectului GNU, accentul cade invers: este mai
+important că GNU Ada este software liber; dacă este sau nu comercial nu
+prezintă prea mare importanță. Totuși, dezvoltările adiționale ale GNU Ada
+care rezultă din caracterul său comercial sunt categoric benefice.</p>
+ <p>Ajutați-ne, deci, să explicăm că este posibil să existe software comercial
+liber. Puteți ajuta făcând efortul de a evita să spuneți „software
+comercial” când de fapt vreți să spuneți „software proprietar”.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Există și <a
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Muncim din greu și facem tot ceea ce ne stă în putință să punem la
+dispoziție traduceri exacte, de o calitate bună. Cu toate acestea, nu
+suntem perfecți. Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile
+dvs. generale în această privință la <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Pentru informații despre coordonarea și trimiterea de traduceri pentru
+paginile noastre, consultați <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro">Creative
+Commons Atribuire - Fără modificări 4.0 Internațional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ro.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradus de Octavian Curelea</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Actualizat la:
+
+$Date: 2016/12/12 18:55:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>