diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/your-freedom-needs-free-software.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/pl/your-freedom-needs-free-software.html | 191 |
1 files changed, 191 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/your-freedom-needs-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/your-freedom-needs-free-software.html new file mode 100644 index 0000000..f0cee7e --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/your-freedom-needs-free-software.html @@ -0,0 +1,191 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.84 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Wasza wolność potrzebuje wolnego oprogramowania - Projekt GNU - Fundacja +Wolnego Oprogramowania (FSF)</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<h2>Wasza wolność potrzebuje wolnego oprogramowania</h2> + +<p>Większość z nas wie, że rządy mogą niekorzystnie wpłynąć +na prawa użytkowników oprogramowania poprzez cenzurę i nadzór +Internetu. Większość nie zdaje sobie sprawy z tego, +że oprogramowanie, które uruchamiają w swoich domach +lub w pracy może być jeszcze większym zagrożeniem. Użytkownicy +myślą o oprogramowaniu jak o „zwykłym narzędziu” +przypuszczająć, że to oprogramowanie będzie im posłuszne, kiedy tak +naprawdę jest ono posłuszne komuś innemu.</p> + +<p>Oprogramowanie uruchomione na większości komputerów <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">nie jest wolne, jest +prawnie zastrzeżone</a> - kontrolowane przez firmy, nie przez +użytkowników. Zwykły użytkownik nie może sprawdzić co tak naprawdę robią te +programy a tym bardziej zablokować to, czego nie chce by +robiły. Większość ludzi akceptuje to, ponieważ nie widzą innego +rozwiązania, ale to prosty błąd dający deweloperom oprogramowania +kontrolę nad użytkownikami.</p> + +<p>Ta niezwykle krzywdząca dla nas władza, jak zwykle, kusi do większych +wykroczeń. Jeżeli komputer jest podłączony do sieci i nie +masz kontroli nad zainstalowanym oprogramowaniem, może ono bardzo łatwo +Ciebie szpiegować. Microsoft Windows szpieguje użytkowników; +na przykład wysyła informacje o tym, jakich słów kluczowych używa +użytkownik w celu przeszukiwania plików na swoim dysku +a także wysyła listę zainstalowanych programów. RealPlayer szpieguje +także - reportuje on wszystkie pliki, jakie użytkownik +oglądał. Telefony komórkowe są pełne nie-wolnego oprogramowania, które +szpieguje. Telefony komórkowe wysyłają współrzędne naszego położenia nawet +wtedy, kiedy są wyłączone; wiele z nich potrafi wysłać bardzo dokładne +dane GPS naszego położenia czy tego chcesz, czy nie. Niektóre +modele mogą być zmienione w zdalnie służący sprzęt +szpiegujący. Ponieważ użytkownik nie ma kontroli +nad oprogramowaniem, nie ma możliwości zmodyfikowania tych +niepożądanych funkcji.</p> + +<p>Niektóre oprogramowanie własnościowe jest zaprojektowane +do ograniczania i atakowania swoich użytkowników. <a +href="http://badvista.org/">Windows Vista</a> ma tutaj duże pole +do popisu; przyczyną jest wymagana zamiana starego sprzętu na nowy +model zaprojektowany do wspierania niełamliwych ograniczeń. Microsoft +w ten sposób wymaga od użytkowników płacenia za najnowszy +sprzęt. Sprzęt ten jest również tak specjalnie zaprojektowany, by wymusić +aktualizację przez kierownictwo korporacji. Dlatego powstała kampania +<a href="http://badvista.org/">BadVista.org</a>, która wzywa użytkowników +Windowsa do „nieaktualizowania’ systemu do Visty. (Dla +równie szkodliwego Windowsa 7 i Windows 8 mamy teraz <a +href="http://windows7sins.org/">Windows7Sins.org</a> oraz <a +href="http://upgradefromwindows8.org/">UpgradeFromWindows8.org</a>.) Mac OS +również zawiera oprogramowanie zaprojektowane do ograniczania swoich +użytkowników.</p> + +<p>W przeszłości Microsoft zainstalował backdoory dla rządu USA (<a +href="http://www.heise.de/tp/artikel/5/5263/1.html">opisane +na heise.de</a>). Nie możemy sprawdzić tego, czy te backdoory mają +dzisiaj następców. Pozostałe oprogramowanie własnościowe może ale nie +musi mieć wbudowany backdoor, ale ponieważ nie możemy tego sprawdzić, +nie możemy tym programom ufać.</p> + +<p>Jedyną drogą do zapewnienia tego, że Twoje oprogramowanie będzie +Tobie podporządkowane jest dążenie do wolnego oprogramowania. To +znaczy, że użytkownik uzyskuje kod źródłowy, który może przestudiować +albo zmienić, oraz jest w stanie rozprowadzać dane +oprogramowanie, czy to ze swoimi zmianami czy też +bez nich. <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">System GNU/Linux</a> +specjalnie zbudowany <a href="/gnu/gnu.html">dla wolności użytkowników</a>, +posiada aplikacje biurowe, programy multimedialne, gry i wszystko, +czego tak naprawdę potrzeba do korzystania z komputera. Zobacz <a +href="http://www.gnewsense.org/">gNewSense.org</a> żeby pobrać <a +href="/distros/distros.html">całkowicie wolne wersje GNU/Linuksa</a>.</p> + +<p>Problem pojawia się, gdy aktywiści społeczni używają oprogramowania +własnościowego, ponieważ ich twórcy, którzy je kontrolują, mogą być +firmami, przeciwko którymi protestują - lub wspierają stanowiska, +których stwierdzeniom się przeciwstawiają. Kontrola nad naszym +oprogramowaniem poprzez oprogramowanie firm własnościowych, takich jak +Microsoft, Apple, Adobe czy Skype oznacza kontrolę nad tym co +i do kogo mówimy. To zagraża naszej wolności w każdej części +naszej życia.</p> + +<p>Pojawia się również zagrożenie wynikające z używania firmowych serwerów +do obróbki dokumentów lub pisania emaili - nie tylko wtedy, +kiedy jesteś w Chinach, tak jak to odkrył prawnik amerykański, Michael +Springmann. W 2003 roku AOL nie tylko przekazał policji jego poufne +rozmowy z klientami, ale również spowodował, że jego adres +email i książka adresowa zniknęły a, co więcej nie przyznał, +że to było celowe dopóki jeden z ich pracowników nie popełnił +wpadki. Springmann zrezygnował z odzyskania swoich danych.</p> + +<p>USA nie jest jedynym państwem, które nie respektuje praw człowieka, +więc trzymajcie swoje dane na swoich własnych komputerach +oraz Wasze kopie zapasowe pod swoim własnym +nadzorem. Uruchamiajcie swóje komputery z wolnym oprogramowaniem.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu +z FSF można znaleźć na stronie <a +href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających +odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać +na adres <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, +ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie +tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy +w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a +href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej +informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji +tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a +href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2007, 2017 Richard Stallman</p> + +<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji +Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych +4.0 Międzynarodowe</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki: Sylwester Zarębski 2010, Michał +Walenciak 2010, Jan Owoc 2010, 2011, 2012, 2014, Marcin Wolak 2011.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizowane: + +$Date: 2019/07/09 09:59:14 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |