diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-copyleft.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-copyleft.html | 152 |
1 files changed, 152 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-copyleft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-copyleft.html new file mode 100644 index 0000000..eff798f --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-copyleft.html @@ -0,0 +1,152 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/why-copyleft.pl.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.pl.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/why-copyleft.pl-diff.html" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-12-11" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Dlaczego copyleft? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" --> +<h2>Dlaczego copyleft?</h2> + +<p> +<cite>„Kiedy chodzi o obronę wolności innych, rezygnacja +i bezczynność to oznaki słabości, nie skromności.”</cite> +</p> + +<p> +W Projekcie GNU zwykle proponujemy ludziom, by używali licencji +opartych na <a href="/licenses/copyleft.html">copylefcie</a>, takich +jak GNU GPL, zamiast liberalnych licencji wolnego oprogramowania niezgodnych +z copyleft. Nie argumentujemy zbyt zaciekle przeciw takim licencjom +— a nawet czasami w pewnych sytuacjach zalecamy ich użycie +— ale w wypowiedziach orędowników takich licencji można dostrzec +pewną prawidłowość: ostrą argumentację przeciw <abbr title="General Public +License">GPL</abbr>. +</p> + +<p> +Podczas pewnej dyskusji ktoś powiedział, że użycie jednej +z licencji BSD było „aktem skromności”: „ +Od ludzi używających mojego kodu nie wymagam niczego oprócz uznania +mojego autorstwa.” To trochę naciągane, żeby uznawać legalne żądanie +uznania autorstwa za „skromność”, ale jest w tym +głębszy sens, który trzeba tu rozważyć +</p> + +<p> +Skromność to wyrzeczenie się własnych korzyści, ale jeśli chodzi o +oprogramowanie, Ty jako jego twórca i inni jego użytkownicy nie +jesteście jedynymi osobami, na które oddziałuje Twój wybór licencji +wolnego oprogramowania dla Twojego kodu. Ktoś, kto używa Twojego kodu +w niewolnym programie, stara się odmówić wolności innym, a jeśli +mu na to pozwolasz, nie jesteś w stanie obronić ich +wolności. Kiedy chodzi o obronę wolności innych, rezygnacja +i bezczynność to oznaki słabości, nie pokory. +</p> + +<p> +Udostępnienie kodu na zasadach <a href="/licenses/bsd.html">jednej +z licencji BSD</a> lub innych liberalnych licencji niezgodnych +z copyleft nie jest złe; program wciąż pozostaje wolnym oprogramowaniem +i wciąż jest darem dla naszej społeczności. Ale jest to kiepskie +rozwiązanie i w większości przypadków nie najlepsze, jeśli chodzi o +promowanie wolności użytkowników do rozpowszechniania i zmieniania +oprogramowania. +</p> + +<ul> + +</ul> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu +z FSF można znaleźć na stronie <a +href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających +odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać +na adres <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, +ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie +tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy +w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a +href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej +informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji +tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a +href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji +Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych +4.0 Międzynarodowe</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tłumaczenie: Jakub Żuralski 2003; poprawki: Wojciech Kotwica 2006, Tomasz +W. Kozłowski 2010, Jan Owoc 2011, 2013.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizowane: + +$Date: 2020/07/05 14:10:53 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |