summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-copyleft.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-copyleft.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-copyleft.html152
1 files changed, 152 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-copyleft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-copyleft.html
new file mode 100644
index 0000000..eff798f
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/why-copyleft.html
@@ -0,0 +1,152 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/why-copyleft.pl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.pl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/why-copyleft.pl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-12-11" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Dlaczego copyleft? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
+<h2>Dlaczego copyleft?</h2>
+
+<p>
+<cite>&bdquo;Kiedy chodzi o obronę wolności innych, rezygnacja
+i&nbsp;bezczynność to oznaki słabości, nie skromności.&rdquo;</cite>
+</p>
+
+<p>
+W&nbsp;Projekcie GNU zwykle proponujemy ludziom, by używali licencji
+opartych na&nbsp;<a href="/licenses/copyleft.html">copylefcie</a>, takich
+jak GNU GPL, zamiast liberalnych licencji wolnego oprogramowania niezgodnych
+z&nbsp;copyleft. Nie argumentujemy zbyt zaciekle przeciw takim licencjom
+&mdash; a&nbsp;nawet czasami w&nbsp;pewnych sytuacjach zalecamy ich użycie
+&mdash; ale&nbsp;w wypowiedziach orędowników takich licencji można dostrzec
+pewną prawidłowość: ostrą argumentację przeciw <abbr title="General Public
+License">GPL</abbr>.
+</p>
+
+<p>
+Podczas pewnej dyskusji ktoś powiedział, że&nbsp;użycie jednej
+z&nbsp;licencji BSD było &bdquo;aktem skromności&rdquo;: &bdquo;
+Od&nbsp;ludzi używających mojego kodu nie wymagam niczego oprócz uznania
+mojego autorstwa.&rdquo; To trochę naciągane, żeby uznawać legalne żądanie
+uznania autorstwa za&nbsp;&bdquo;skromność&rdquo;, ale&nbsp;jest w&nbsp;tym
+głębszy sens, który trzeba tu rozważyć
+</p>
+
+<p>
+Skromność to wyrzeczenie się własnych korzyści, ale&nbsp;jeśli chodzi o
+oprogramowanie, Ty jako jego twórca i&nbsp;inni jego użytkownicy nie
+jesteście jedynymi osobami, na&nbsp;które oddziałuje Twój wybór licencji
+wolnego oprogramowania dla Twojego kodu. Ktoś, kto używa Twojego kodu
+w&nbsp;niewolnym programie, stara się odmówić wolności innym, a&nbsp;jeśli
+mu na&nbsp;to pozwolasz, nie jesteś w&nbsp;stanie obronić ich
+wolności. Kiedy chodzi o obronę wolności innych, rezygnacja
+i&nbsp;bezczynność to oznaki słabości, nie pokory.
+</p>
+
+<p>
+Udostępnienie kodu na&nbsp;zasadach <a href="/licenses/bsd.html">jednej
+z&nbsp;licencji BSD</a> lub&nbsp;innych liberalnych licencji niezgodnych
+z&nbsp;copyleft nie jest złe; program wciąż pozostaje wolnym oprogramowaniem
+i&nbsp;wciąż jest darem dla naszej społeczności. Ale&nbsp;jest to kiepskie
+rozwiązanie i&nbsp;w większości przypadków nie najlepsze, jeśli chodzi o
+promowanie wolności użytkowników do&nbsp;rozpowszechniania i&nbsp;zmieniania
+oprogramowania.
+</p>
+
+<ul>
+
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
+z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
+odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
+na&nbsp;adres <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
+informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
+tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Jakub Żuralski 2003; poprawki: Wojciech Kotwica 2006, Tomasz
+W. Kozłowski 2010, Jan Owoc 2011, 2013.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2020/07/05 14:10:53 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>