diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/using-gfdl.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/pl/using-gfdl.html | 155 |
1 files changed, 155 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/using-gfdl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/using-gfdl.html new file mode 100644 index 0000000..2cf9eac --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/using-gfdl.html @@ -0,0 +1,155 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/using-gfdl.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Stosowanie GNU FDL - Projekt GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/using-gfdl.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<h2>Stosowanie GNU FDL</h2> + +<p><a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></p> + +<p>Jeśli znacie kogoś, kto pisze podręcznik dotyczący wolnego oprogramowania +i szuka możliwości komercyjnej publikacji, macie szansę małym wysiłkiem +znacząco dopomóc Ruchowi Wolnego Oprogramowania – podsuwając +pomysł opublikowania takiej pozycji na <a +href="/copyleft/fdl.html">Licencji Wolnej Dokumentacji GNU</a> [<em>GNU Free +Documentation License</em>].</p> + +<p>Aż do niedawna komercyjne wydanie książki niemal zawsze oznaczało, +że książka nie jest wolna. Lecz tak samo, jak od pewnego +czasu rośnie ilość wolnego komercyjnego oprogramowania, tak i zaczyna +się pojawiać wolna komercyjna dokumentacja. Niektórzy z czołowych +komercyjnych wydawców dokumentacji na temat <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">systemu GNU/Linux</a> i ogólnie wolnego +oprogramowania są dziś gotowi na publikowanie książek na licencji +GNU FDL i płacenie autorom w przyjęty dotychczas +sposób – JEŚLI autorzy stanowczo sobie tego zażyczą.</p> + +<p>Niemniej jednak należy się spodziewać, że wydawca najpierw +zaproponuje zwykłą książkę o restrykcyjnej licencji. Jeśli autorzy +na to przystaną, taka właśnie będzie. Dlatego najważniejsze, żeby +to oni przejęli inicjatywę, powiedzieli: „Chcemy do tej książki +zastosować GNU FDL”. Zatem, gdy wasz znajomy wspomni o pisaniu +podręcznika, możecie wpłynąć na bieg wydarzeń po prostu wskazując +mu tę możliwość.</p> + +<p>Jeżeli wydawca początkowo odrzuci prośbę, wówczas być może Projekt GNU +będzie mógł pomóc przy nakłanianiu. Autorzy mogą się z nami kontaktować +pod adresem <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>.</p> + +<p>Istnieją również <a +href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">inne</a> słuszne +licencje wolnej dokumentacji, ale czasem korzystanie z nich wymaga +ostrożności. Na przykład, jedna z nich zawiera dwie opcjonalne +klauzule, które można wykorzystać bądź nie. Owa licencja jest wolna +jeśli nie zastosowano żadnej z opcjonalnych klauzul, ale użycie +którejkolwiek z nich powoduje, że książka staje się niewolna +(zob. <a +href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>). +Autorzy, którzy chcieliby opublikować wolną dokumentację, ale stosując +inną licencję niż GNU FDL, mogą skontaktować się z nami, byśmy +sprawdzili, czy faktycznie spełnia kryteria wolnej dokumentacji.</p> + +<p>Gdy komercyjny podręcznik jest wolny i odnosi się do systemu GNU, +Projekt GNU może rekomendować go ogółowi. Tak więc, jeśli autorzy +albo wydawca założyli stronę internetową, na której go opisują +lub za pośrednictwem której go sprzedają, możemy utworzyć do niej +odnośnik z <a +href="/doc/other-free-books.html">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a>, +pod warunkiem, że taka strona spełnia nasze zwykłe kryteria (na +przykład, nie powinna zawierać odnośników do innych stron +o niewolnym oprogramowaniu lub dokumentacji i nie powinna być +natrętna w próbach przekonania odwiedzających do kupna). Prosimy +o takich stronach informować <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p>Zobacz także <a href="/philosophy/free-doc.html">Wolne oprogramowanie +i wolna dokumentacja</a>.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu +z FSF można znaleźć na stronie <a +href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających +odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać +na adres <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, +ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie +tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy +w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a +href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej +informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji +tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a +href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999 Richard M. Stallman</p> + +<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative +Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Jan Owoc 2016.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizowane: + +$Date: 2016/03/10 05:29:04 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |