diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/uruguay.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/pl/uruguay.html | 108 |
1 files changed, 108 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/uruguay.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/uruguay.html new file mode 100644 index 0000000..ac3cc6b --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/uruguay.html @@ -0,0 +1,108 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/uruguay.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Nauka płynąca z Urugwaju - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/uruguay.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<h2>Nauka płynąca z Urugwaju</h2> + +<blockquote><p> +22 lipiec 2013 +</p></blockquote> + +<p>Obecnie rozpatrywany projekt ustawy w Urugwaju uświadomił Fundacji Wolnego +Oprogramowania, iż brakuje nam istotnego punktu na liście propozycji rządom +w zakresie promocji wolnego oprogramowania. Projekt ten przewiduje, że w +przypadku gdy instytucje państwowe rozwijają oprogramowanie lub zlecają jego +realizację, rozwój ten musi być możliwy w środowisku 100% wolnego +oprogramowania.</p> + +<p>Wymóg ten pozwala uniknąć problemów, które faktycznie mogą się +pojawić. Nawet jeśli kod źródłowy rozwiązania zostanie dostarczony jako +wolne oprogramowanie, które można uruchomić na 100% wolnym systemie +GNU/Linux, może on zostać ograniczony w inny sposób.</p> + +<p>Na przykład, kompilacja kodu źródłowego, czy nawet wprowadzenie w nim +najmniejszej zmiany, mogą wymagać użycia niewolnego programu. Oba te +problemy mogą się pojawić gdy zostanie użyty niewolny interfejs IDE, +stawiając w ten sposób dodatkowe przeszkody w migracji państwowych +instytucji na wolne oprogramowanie. Słusznym i mądrym jest, by prawo +odrzuciło te metody rozwoju rozwiązań informatycznych dla Państwa.</p> + +<p>Mając to na uwadze, Fundacja Wolnego Oprogramowania zaktualizowała listę +zaleceń dla rządowej polityki, sugerując dodanie do umów wymogu, aby rozwój +rozwiązań informatycznych był możliwy w środowisku 100% wolnego +oprogramowania. (Patrz <a +href="/philosophy/government-free-software.html">http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>.)</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu +z FSF można znaleźć na stronie <a +href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających +odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać +na adres <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, +ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie +tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy +w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a +href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej +informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji +tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a +href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative +Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tłumaczenie: Monika Viste 2016; poprawki: Jan Owoc 2016.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizowane: + +$Date: 2016/01/16 00:05:02 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |