summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/philosophy.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/philosophy.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/philosophy.html181
1 files changed, 181 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/philosophy.html
new file mode 100644
index 0000000..e352c59
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/philosophy.html
@@ -0,0 +1,181 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Filozofia Projektu GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.pl.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Filozofia Projektu GNU</h2>
+
+<blockquote><p>
+Strona <a href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> ma
+nagrania przemówień Richarda Stallmana.
+</p></blockquote>
+
+<p><em>Wolne oprogramowanie</em> znaczy, że&nbsp;użytkownicy oprogramowania
+mają pewne swobody (nie chodzi o prędkość działania) [po angielsku, słowo
+&bdquo;free&rdquo; odnosi się do&nbsp;wolności, a&nbsp;nie do&nbsp;ceny
+<em>przyp. tłum.</em>]. Rozwinęliśmy system operacyjny GNU,
+aby&nbsp;użytkownicy mieli swobodę podczas korzystania z&nbsp;komputerów.</p>
+
+<p>Konkretnie, wolne oprogramowanie zapewnia użytkownikom <a
+href="/philosophy/free-sw.html">cztery podstawowe wolności</a>: (0)
+[wolność] do&nbsp;uruchamiania programu, (1) do&nbsp;badania
+i&nbsp;zmieniania programu w&nbsp;formie kodu źródłowego, (2)
+do&nbsp;rozprowadzania wiernych kopii oraz&nbsp;(3) do&nbsp;rozprowadzania
+modyfikowanych wersji.</p>
+
+<p>Oprogramowanie różni się od&nbsp;przedmiotów materialnych, takich jak
+krzesła, kanapki czy&nbsp;benzyna tym, że&nbsp;można je znacznie łatwiej
+kopiować i&nbsp;modyfikować. Dzięki tym udogodnieniom oprogramowanie nabiera
+użyteczności; uważamy, że&nbsp;użytkownicy oprogramowania powinni mieć taką
+samą swobodę do&nbsp;korzystania z&nbsp;nich, jak jego oryginalni twórcy.</p>
+
+<p>Aby&nbsp;dowiedzieć się więcej, proszę wybrać dział z&nbsp;paska powyżej.</p>
+
+<p>Utrzymujemy listę <a href="/philosophy/latest-articles.html">ostatnio
+dodanych artykułów</a>.</p>
+
+<h3 id="introduction">Wprowadzenie</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Czym jest Wolne Oprogramowanie?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">Dlaczego musimy
+nalegać na&nbsp;wolne oprogramowanie</a></li>
+ <li><a href="/proprietary/proprietary.html">Oprogramowanie własnościowe jest
+często szkodliwe</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu.html">Historia GNU/Linuksa</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Pragmatyczny Idealizm</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Wolne oprogramowanie i&nbsp;wolna
+dokumentacja</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.html">Sprzedaż wolnego oprogramowania</a> jest
+w&nbsp;porządku!</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motywacje do&nbsp;pisania wolnego
+oprogramowania</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Prawo do&nbsp;czytania &mdash;
+krótkie opowiadanie antyutopijne</a> autorstwa <a
+href="http://www.stallman.org/">Richarda Stallmana</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Dlaczego
+&bdquo;otwartemu oprogramowaniu&rdquo; umyka idea wolnego oprogramowania</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">Gdy
+wolne oprogramowanie nie jest (w praktyce) lepsze</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Co mogą rządy robić
+aby&nbsp;promować wolne oprogramowanie</a></li>
+ <li><a href="/education/education.html">Wolne oprogramowanie w&nbsp;edukacji</a></li>
+</ul>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<div id="TOCFreedomOrganizations">
+<p id="FreedomOrganizations">My także mamy listę <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">organizacji pracujących
+na&nbsp;rzecz wolności w&nbsp;rozwoju komputerów i&nbsp;komunikacji
+elektronicznej</a>.</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
+z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
+odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
+na&nbsp;adres <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
+informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
+tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2013, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Jan Owoc 2010, 2012, 2014; poprawki: Jan Wieremjewicz 2010,
+Oskar Gałecki 2010, Jan Owoc 2011, 2012, 2013.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2019/07/09 09:59:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>