diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/nonfree-games.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/pl/nonfree-games.html | 186 |
1 files changed, 186 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/nonfree-games.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/nonfree-games.html new file mode 100644 index 0000000..bd00ad6 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/nonfree-games.html @@ -0,0 +1,186 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/nonfree-games.pl.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/nonfree-games.pl.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/nonfree-games.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/nonfree-games.pl-diff.html" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2016-03-26" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Niewolne gry z DRM na GNU/Linuksa: Dobre czy złe? - Projekt +GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/nonfree-games.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" --> +<h2>Niewolne gry z DRM na GNU/Linuksa: Dobre czy złe?</h2> + +<p><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p> + +<p>Valve, znana firma produkująca niewolne gry komputerowe obwarowane DRM +[<em>Digital Restrictions Management – cyfrowe zarządzanie +ograniczeniami – przyp. tłum.</em>] ogłosiła ostatnio, +że wyda je również dla GNU/Linuksa. Jakie mogą być tego dobre +i złe efekty?</p> + +<p>Przypuszczam, że dostępność popularnych niewolnych programów +na GNU/Linuksa może przyspieszyć przyjęcie tego systemu. Cele GNU +wychodzą jednakże poza uczynienie z niego „sukcesu”; jego +przeznaczeniem jest <a +href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">zapewnienie +użytkownikom wolności</a>. Dlatego pytanie brzmi, jak ta sytuacja +wpływa właśnie na wolność użytkowników.</p> + +<p>Problemem związanym z tymi grami nie jest to, że <a +href="/philosophy/words-to-avoid.html#Commercial">są one komercyjne</a>. +(Nie widzimy w tym nic złego.) Problemem nie jest również to, +że <a href="/philosophy/selling.html">deweloperzy oprogramowania +sprzedają jego kopie</a>; to również nie jest złe. Problem tkwi w tym, +że te gry zawierają oprogramowanie, które <a +href="/philosophy/free-sw.html">nie jest wolne</a> (w sensie wolności, +oczywiście).</p> + +<p>Niewolne gry (jak również pozostałe niewolne programy) są nieetyczne, +ponieważ odmawiają użytkownikom wolności. (Grafika w grach to +odmienny problem, ponieważ <a +href="/philosophy/copyright-versus-community.html">nie jest +oprogramowaniem</a>.) Jeżeli chcecie wolności, to jednym +z warunków jest nieinstalowanie niewolnych programów na waszych +komputerach. To jest jasne.</p> + +<p>Jednakże jeżeli zamierzacie korzystać z tych gier, będzie dla was +lepiej, jeśli uruchomicie je na GNU/Linuksie zamiast na Microsoft +Windows. Przynajmniej unikniecie w ten sposób <a +href="http://upgradefromwindows8.org/">szkód, które Windows wyrządza waszej +wolności</a>.</p> + +<p>Dlatego też w praktyce ta sytuacja może mieć zarówno dobre, jak +i złe skutki. Może zachęcić użytkowników GNU/Linuksa +do zainstalowania tych gier, ale może też zachęcić graczy +do zastąpienia Windowsa GNU/Linuksem. Przypuszczam, +że bezpośrednie skutki pozytywne przewyższą bezpośrednie skutki +negatywne. Pojawia się jednak również skutek pośredni: czego +korzystanie z tych gier uczy członków naszej społeczności?</p> + +<p>Każda dystrybucja GNU/Linuksa zaopatrzona w oprogramowanie oferujące te +gry będzie uczyć użytkowników, że naszym celem nie jest wolność. <a +href="/distros/common-distros.html">Niewolne oprogramowanie +w dystrybucjach GNU/Linuksa</a> już teraz działa przeciwko +wolności. Dodanie takich gier do tych dystrybucji tylko powiększy ten +efekt.</p> + +<p>Wolne oprogramowanie to kwestia wolności [<em>„free software” +znaczy „wolne” oprogramowanie, a nie +„darmowe” – przyp. tłum.</em>] Wolna gra nie musi być +darmowa. Można produkować wolne gry na zasadach komercyjnych, +jednocześnie szanując wolność użytkowników do zmiany używanego przez +nich oprogramowania. Ponieważ grafika w grach nie stanowi +oprogramowania, nie jest konieczne z etycznego punktu widzenia +aby była wolna. I rzeczywiście, istnieją wolne gry tworzone przez +firmy, jak i takie, które tworzone są niekomercyjnie przez +wolontariuszy. Finansowanie na zasadach crowdfundingu będzie już tylko +łatwiejsze.</p> + +<p>Ale jeśli przyjmiemy, że tworzenie pewnego rodzaju wolnych gier +jest <em>niepraktyczne</em>, to jakie będzie tego następstwo? Tworzenie +niewolnych gier nie ma sensu. Wolność w dziedzinie informatyki wymaga +odrzucenia niewolnego oprogramowania, tak po prostu. Jako osoby ceniące +wolność nie używalibyście niewolnych gier, więc nic nie stracicie, +jeśli ich nie będzie.</p> + +<p>Jeżeli chcecie promować wolność, zwróćcie proszę uwagę, by nie podawać +dostępności tych gier na GNU/Linuksa jako argumentu wspierającego naszą +sprawę. Zamiast tego możecie informować o <a +href="https://libregamewiki.org/Main_Page">libre games wiki</a>, który ma +za cel skatalogowanie wolnych gier, <a +href="http://forum.freegamedev.net/index.php">forum deweloperów wolnych +gier</a> oraz noc wolnych gier <a +href="http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective">LibrePlanet +Gaming Collective</a>. </p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu +z FSF można znaleźć na stronie <a +href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających +odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać +na adres <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, +ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie +tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy +w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a +href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej +informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji +tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a +href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji +Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych +4.0 Międzynarodowe</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tłumaczenie: Tomasz W. Kozłowski 2013, Marcin Wolak 2012; poprawki: Jan Owoc +2013, 2014, 2016.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizowane: + +$Date: 2019/07/09 14:41:27 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |