summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/nonfree-games.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/nonfree-games.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/nonfree-games.html186
1 files changed, 186 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/nonfree-games.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/nonfree-games.html
new file mode 100644
index 0000000..bd00ad6
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/nonfree-games.html
@@ -0,0 +1,186 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/nonfree-games.pl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/nonfree-games.pl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/nonfree-games.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/nonfree-games.pl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2016-03-26" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Niewolne gry z&nbsp;DRM na&nbsp;GNU/Linuksa: Dobre czy&nbsp;złe? - Projekt
+GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/nonfree-games.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
+<h2>Niewolne gry z&nbsp;DRM na&nbsp;GNU/Linuksa: Dobre czy&nbsp;złe?</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>Valve, znana firma produkująca niewolne gry komputerowe obwarowane DRM
+[<em>Digital Restrictions Management&nbsp;&ndash; cyfrowe zarządzanie
+ograniczeniami&nbsp;&ndash; przyp. tłum.</em>] ogłosiła ostatnio,
+że&nbsp;wyda je również dla GNU/Linuksa. Jakie mogą być tego dobre
+i&nbsp;złe efekty?</p>
+
+<p>Przypuszczam, że&nbsp;dostępność popularnych niewolnych programów
+na&nbsp;GNU/Linuksa może przyspieszyć przyjęcie tego systemu. Cele GNU
+wychodzą jednakże poza uczynienie z&nbsp;niego &bdquo;sukcesu&rdquo;; jego
+przeznaczeniem jest <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">zapewnienie
+użytkownikom wolności</a>. Dlatego&nbsp;pytanie brzmi, jak ta sytuacja
+wpływa właśnie na&nbsp;wolność użytkowników.</p>
+
+<p>Problemem związanym z&nbsp;tymi grami nie jest to, że&nbsp;<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Commercial">są one komercyjne</a>.
+(Nie widzimy w&nbsp;tym nic złego.) Problemem nie jest również to,
+że&nbsp;<a href="/philosophy/selling.html">deweloperzy oprogramowania
+sprzedają jego kopie</a>; to również nie jest złe. Problem tkwi w&nbsp;tym,
+że&nbsp;te gry zawierają oprogramowanie, które <a
+href="/philosophy/free-sw.html">nie jest wolne</a> (w sensie wolności,
+oczywiście).</p>
+
+<p>Niewolne gry (jak również pozostałe niewolne programy) są nieetyczne,
+ponieważ&nbsp;odmawiają użytkownikom wolności. (Grafika w&nbsp;grach to
+odmienny problem, ponieważ&nbsp;<a
+href="/philosophy/copyright-versus-community.html">nie jest
+oprogramowaniem</a>.) Jeżeli&nbsp;chcecie wolności, to jednym
+z&nbsp;warunków jest nieinstalowanie niewolnych programów na&nbsp;waszych
+komputerach. To jest jasne.</p>
+
+<p>Jednakże jeżeli&nbsp;zamierzacie korzystać z&nbsp;tych gier, będzie dla was
+lepiej, jeśli uruchomicie je na&nbsp;GNU/Linuksie zamiast na&nbsp;Microsoft
+Windows. Przynajmniej unikniecie w&nbsp;ten sposób <a
+href="http://upgradefromwindows8.org/">szkód, które Windows wyrządza waszej
+wolności</a>.</p>
+
+<p>Dlatego&nbsp;też w&nbsp;praktyce ta sytuacja może mieć zarówno dobre, jak
+i&nbsp;złe skutki. Może zachęcić użytkowników GNU/Linuksa
+do&nbsp;zainstalowania tych gier, ale&nbsp;może też zachęcić graczy
+do&nbsp;zastąpienia Windowsa GNU/Linuksem. Przypuszczam,
+że&nbsp;bezpośrednie skutki pozytywne przewyższą bezpośrednie skutki
+negatywne. Pojawia się jednak&nbsp;również skutek pośredni: czego
+korzystanie z&nbsp;tych gier uczy członków naszej społeczności?</p>
+
+<p>Każda dystrybucja GNU/Linuksa zaopatrzona w&nbsp;oprogramowanie oferujące te
+gry będzie uczyć użytkowników, że&nbsp;naszym celem nie jest wolność. <a
+href="/distros/common-distros.html">Niewolne oprogramowanie
+w&nbsp;dystrybucjach GNU/Linuksa</a> już teraz działa przeciwko
+wolności. Dodanie takich gier do&nbsp;tych dystrybucji tylko powiększy ten
+efekt.</p>
+
+<p>Wolne oprogramowanie to kwestia wolności [<em>&bdquo;free software&rdquo;
+znaczy &bdquo;wolne&rdquo; oprogramowanie, a&nbsp;nie
+&bdquo;darmowe&rdquo;&nbsp;&ndash; przyp. tłum.</em>] Wolna gra nie musi być
+darmowa. Można produkować wolne gry na&nbsp;zasadach komercyjnych,
+jednocześnie szanując wolność użytkowników do&nbsp;zmiany używanego przez
+nich oprogramowania. Ponieważ&nbsp;grafika w&nbsp;grach nie stanowi
+oprogramowania, nie jest konieczne z&nbsp;etycznego punktu widzenia
+aby&nbsp;była wolna. I&nbsp;rzeczywiście, istnieją wolne gry tworzone przez
+firmy, jak i&nbsp;takie, które tworzone są niekomercyjnie przez
+wolontariuszy. Finansowanie na&nbsp;zasadach crowdfundingu będzie już tylko
+łatwiejsze.</p>
+
+<p>Ale&nbsp;jeśli przyjmiemy, że&nbsp;tworzenie pewnego rodzaju wolnych gier
+jest <em>niepraktyczne</em>, to jakie będzie tego następstwo? Tworzenie
+niewolnych gier nie ma sensu. Wolność w&nbsp;dziedzinie informatyki wymaga
+odrzucenia niewolnego oprogramowania, tak po&nbsp;prostu. Jako osoby ceniące
+wolność nie używalibyście niewolnych gier, więc&nbsp;nic nie stracicie,
+jeśli ich nie będzie.</p>
+
+<p>Jeżeli&nbsp;chcecie promować wolność, zwróćcie proszę uwagę, by nie podawać
+dostępności tych gier na&nbsp;GNU/Linuksa jako argumentu wspierającego naszą
+sprawę. Zamiast tego możecie informować o&nbsp;<a
+href="https://libregamewiki.org/Main_Page">libre games wiki</a>, który ma
+za&nbsp;cel skatalogowanie wolnych gier, <a
+href="http://forum.freegamedev.net/index.php">forum deweloperów wolnych
+gier</a> oraz&nbsp;noc wolnych gier <a
+href="http://libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective">LibrePlanet
+Gaming Collective</a>. </p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
+z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
+odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
+na&nbsp;adres <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
+informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
+tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Tomasz W. Kozłowski 2013, Marcin Wolak 2012; poprawki: Jan Owoc
+2013, 2014, 2016.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2019/07/09 14:41:27 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>