diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/netscape-npl.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/pl/netscape-npl.html | 323 |
1 files changed, 323 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/netscape-npl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/netscape-npl.html new file mode 100644 index 0000000..322d015 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/netscape-npl.html @@ -0,0 +1,323 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/netscape-npl.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Publiczna Licencja Netscape - Projekt GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/netscape-npl.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<h2>O Netscape Public License</h2> + +<p> +<a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<div class="announcement"> +<blockquote><p> +(<a href="/philosophy/netscape-npl-old.html">Pierwsza wersja</a> tego +artykułu została napisana w marcu 1998 i dotyczyła szkicu +NPL. Naszym pierwszym artykułem na ten temat był „<a +href="/philosophy/netscape.html">Netscape rozważa wydanie swojej +przeglądarki jako wolne oprogramowanie</a>”.)</p></blockquote> +</div> + +<p> +Publiczna Licencja Netscape (Netscape Public License, NPL) w postaci, +jaką ostatecznie opracowano w 1998 r., jest licencją wolnego +oprogramowania, ale ma trzy zasadnicze słabe punkty. Pierwsza wada +niesie ze sobą złe przesłanie filozoficzne, druga stawia społeczność wolnego +oprogramowania na słabszej pozycji, zaś trzecia stwarza poważny +praktyczny problem wewnątrz naszej społeczności. Dwa z tych defektów +dotyczą także Publicznej Licencji Mozilli. Z powodu tych skaz +apelujemy, abyście nie korzystali z NPL ani MPL dla pisanego przez +siebie wolnego oprogramowania.</p> + +<h3>1. Nie wszyscy użytkownicy są równi</h3> + +<p> +Pierwszy kłopot, jaki zauważyłem w NPL, stanowi to, że nie daje +ona Netscape'owi i reszcie z nas równych praw, tak jak robi to GNU +GPL. Zgodnie z NPL, możemy korzystać z kodu Netscape'a tylko +w sposób określony w tej licencji, ale Netscape może +korzystać z naszych modyfikacji całkiem dowolnie, nawet w prawnie +zastrzeżonych wersjach programu.</p> + +<p> +Wskazany tu problem jest subtelny, gdyż nie czyni programu niewolnym. Nie +powstrzymuje nas od rozprowadzania programu ani jego +modyfikowania, nie odmawia nam żadnej konkretnej swobody. Z czysto +pragmatycznego punktu widzenia może wcale nie wyglądać na problem.</p> + +<p> +Sedno problemu kryje się w głębszym przesłaniu, jakie niesie ten +warunek. Zaprzecza ono idei współpracy między równymi sobie, na której +opiera się nasza społeczność, i sugeruje, że praca nad wolnym +oprogramowaniem może oznaczać wkład w rozwój prawnie zastrzeżonego +programu. Należy się spodziewać, że ci, którzy przyjmą ten warunek, +zmienią się pod jego wpływem, a taka zmiana nie wzmocni naszej +społeczności.</p> + +<p> +Jedno z proponowanych rozwiązań tej asymetrii to ustalenie +ograniczonego czasu jej obowiązywania – może przez trzy +czy pięć lat. Byłaby to znaczna poprawa, ponieważ limit czasowy +zaprzeczałby stwarzającemu problem podtekstowi.</p> + +<p> +Praktyczne skutki tego warunku są minimalizowane prze inną ujemną stronę +NPL: nie opracowano jej po to, żeby realizować ideę licencji +copyleft. Innymi słowy, nie przyłożono specjalnych starań, żeby +zagwarantować, że wykonane przez użytkowników modyfikacje będą dostępne +jako wolne oprogramowanie.</p> + +<p> +W Publicznej Licencji Mozilli (Mozilla Public License, MPL) ten problem +<em>nie</em> występuje. Na tym polega główna różnica między MPL +a NPL.</p> + +<h3>2. Nie jest licencją typu copyleft</h3> + +<p> +NPL ma formę licencji typu copyleft: stwierdza wprost, że wszelkie +modyfikacje dokonane przez użytkowników muszą być wydane na warunkach +NPL. Ale odnosi się to tylko do modyfikacji istniejącego kodu, nie +do dodanych podprogramów, jeśli umieszczono je w osobnych +plikach. W praktyce oznacza to, że jeśli się chce, zrobienie +prawnie zastrzeżonych zmian jest łatwe: wystarczy umieścić większość +własnego kodu w osobnym pliku i nazwać zbiór Większą Pracą (Larger +Work). Tylko wywołania podprogramów dopisane do starych plików będą +musiały być wydane na warunkach NPL, a same z siebie nie są +zbyt przydatne.</p> + +<p> +Brak prawdziwego mechanizmu copyleft nie jest katastrofą, nie powoduje, +że program jest niewolny. Na przykład, w warunkach +dystrybucyjnych X.org w ogóle nie próbowano stosować zasad copyleft, +a pomimo to X.org jest wolnym oprogramowaniem. Również BSD jest wolnym +oprogramowaniem typu copyleft (choć starsze warunki BSD obarczone są <a +href="/licenses/bsd.html">poważną wadą</a> i nie powinny być +naśladowane – jeżeli chcecie wydać wolne oprogramowanie, +ale nie jako copyleft, proszę, wykorzystajcie zamiast niej licencję +X.org). Także oprogramowanie wydane na NPL zalicza się do <a +href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html">wolnego +oprogramowania</a> i, samo w sobie, niewykorzystanie w niej idei +copyleft nie powoduje, że NPL jest gorsza niż inne licencje wolnego +oprogramowania, które go nie stosują.</p> + +<p> +Tym niemniej, choć to nie katastrofa, to +jednak wada. A ponieważ NPL przypomina copyleft, niektórych +użytkowników może to zmylić, i mogą zaadoptować NPL do własnych +potrzeb, sądząc, że uzyskują dla swojego oprogramowania korzyści +płynące z copyleft, choć wcale tak nie jest. Żeby się tego +ustrzec, będziemy musieli intensywnie popracować nad wyłożeniem ludziom +sprawy, która nie jest tak prosta, żeby wyjaśnić ją w paru słowach.</p> + +<h3>3. Niezgodność z GPL</h3> + +<p> +Najpoważniejszy praktyczny problem NPL tkwi w jej niezgodności +z GNU GPL. Nie da się w jednym programie połączyć kodu wydanego +na NPL z kodem objętym GNU GPL, nawet przez konsolidację odrębnych +plików obiektowych czy bibliotek – wszystko jedno, jak się +to zrobi, będzie naruszało albo jedną, albo drugą licencję.</p> + +<p> +Konflikt bierze stąd, że GPL poważnie traktuje copyleft: opracowano ją +specjalnie po to, żeby zagwarantować, że wszystkie zmiany +i rozszerzenia wolnego programu będą również wolne. Dlatego nie ma +w niej żadnej luki pozwalającej na zgodne z literą prawa +nadanie zmianom w programie statusu „proprietary”, prawnie +zastrzeżonych, przez umieszczenie ich w osobnym pliku. Żeby zlikwidować +tę lukę, w GPL nie pozwolono na łączenie programu wydanego +na zasadach copyleft z kodem, na który nałożono inne +ograniczenia lub warunki, jak w NPL.</p> + +<p> +Brak zgodności z GPL nie powoduje, że program nie jest wolny, nie +wzbudza zasadniczych zastrzeżeń etycznych. Ale należy się spodziewać, +że przysporzy naszej wspólnocie poważnego kłopotu: podzieli kod +podstawowy na dwie grupy, których nie można +mieszać. Z praktycznego punktu widzenia, problem jest bardzo istotny.</p> + +<p> +Rozwiązanie go przez zmianę GPL jest możliwe, ale wiązałoby się to +z porzuceniem koncepcji copyleft, co wyrządziłoby więcej szkody niż +pożytku. Problem da się jednak rozwiązać przez wprowadzenie niewielkich +zmian w NPL (poniżej przedstawiono konkretną propozycję).</p> + +<h3>4. Uwaga na temat nazw</h3> +<p> +NPL oznacza Netscape Public License, ale GPL nie oznacza GNU Public +License. Pełną nazwą naszej licencji jest: GNU General Public License, +w skrócie GNU GPL. Czasem ludzie pomijają słowo „GNU” +i piszą tylko GPL.</p> + +<p> +(To nie problem, to tylko fakt, o którym powinniście wiedzieć).</p> + +<h3>Konkluzja</h3> + +<p> +Ponieważ problem nr 3 jest najpoważniejszy, mam nadzieję, +że ludzie uprzejmie i racjonalnie wyjaśnią Netscape'owi, jak ważne +jest, by go rozwiązać. Rozwiązania istnieją – firma musi się +tylko zdecydować, żeby z nich skorzystać.</p> + +<p> +Oto możliwy sposób na dopuszczenie łączenia kodu objętego NPL +z kodem objętym GPL. Można to zrealizować dodając do NPL dwa +poniższe paragrafy:</p> + +<pre> +A.1. You may distribute a Covered Work under the terms of the GNU + General Public License, version 2 or newer, as published by the + Free Software Foundation, when it is included in a Larger Work + which is as a whole distributed under the terms of the same + version of the GNU General Public License. + +A.2. If you have received a copy of a Larger Work under the terms of a + version or a choice of versions of the GNU General Public + License, and you make modifications to some NPL-covered portions + of this Larger Work, you have the option of altering these + portions to say that their distribution terms are that version or + that choice of versions of GNU General Public License. +</pre> +<p></p> +<pre> +A.1. Masz prawo rozprowadzać Przedmiotową Pracę [w NPL występuje termin: + Przedmiotowy Kod - tłum.] na warunkach Powszechnej Licencji + Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, + w wersji 2 lub nowszej, gdy Praca ta zawarta jest w Większej + Pracy, która jako całość rozprowadzana jest na warunkach tej + samej wersji Powszechnej Licencji Publicznej GNU. + +A.2. Jeśli otrzymałeś kopię Większej Pracy na warunkach pewnej wersji + Powszechnej Licencji Publicznej GNU lub mając do wyboru jedną + z jej wersji, a wykonałeś modyfikację tych części Większej Pracy, + które objęte są NPL, przysługuje ci możliwość zmiany sposobu + licencjonowania tych fragmentów na warunki tej wersji + lub tego wyboru wersji Powszechnej Licencji Publicznej GNU. +</pre> +<p> +Takie zapisy pozwalają na łączenie kodu objętego NPL z kodem +wydanym na GPL i dystrybucję powstałej pracy na warunkach GNU +GPL.</p> + +<p> +Pozwalają ludziom na wydawanie własnych zmian tak połączonych dzieł +na warunkach GNU GPL, ale najprościej wydawać je na NPL.</p> + +<p> +Kiedy korzystaliby z zalet punktu A.2, wykonane przez nich modyfikacje +byłyby wydawane tylko na warunkach GNU GPL, więc Netscape nie +mógłby wykorzystać tych zmian w swoich prawnie zastrzeżonych +wersjach. Zrozumiałe, że Netscape uznałby to za niekorzystne.</p> + +<p> +Niemniej jednak, NPL łatwo ustępuje konstruktorom prawnie zastrzeżonego +oprogramowania, którzy chcieliby, żeby opracowane przez nich modyfikacje +były całkowicie niedostępne dla Netscape'a. Wystarczy, że umieszczą +swój kod w osobnych plikach i nazwą połączoną całość Większą +Pracą. W gruncie rzeczy, jest im to łatwiej zrobić, niż użytkownikom +GPL byłoby skorzystać z punktu A.2.</p> + +<p> +Jeżeli Netscape może się pogodzić z istniejącym (w praktyce) +problemem prawnie zastrzeżonych modyfikacji, to z pewnością problem +modyfikacji na warunkach GPL jest w stosunku do nich +niewielki. Jeśli Netscape jest przekonany, że względy praktyczne +zachęcą większość autorów świata prawnie zastrzeżonego oprogramowania +do wydania swoich poprawek tak, aby trafiły z powrotem +do Netscape'a, choć nic ich do tego nie zmusza, to te same +przyczyny powinny tak samo działać także w świecie wolnego +oprogramowania. Netscape powinien zrozumieć, że proponowane zmiany są +do przyjęcia i przyjąć je, żeby uniknąć stawiania ludzi +rozwijających wolne oprogramowanie przed trudnym dylematem.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu +z FSF można znaleźć na stronie <a +href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających +odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać +na adres <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, +ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie +tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy +w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a +href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej +informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji +tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a +href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1998, 2003, 2007, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji +Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych +4.0 Międzynarodowe</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, 2013, +2016, Daniel Oźminkowski 2011.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizowane: + +$Date: 2016/03/01 04:27:37 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |