summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/motif.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/motif.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/motif.html144
1 files changed, 144 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/motif.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/motif.html
new file mode 100644
index 0000000..b56ac63
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/motif.html
@@ -0,0 +1,144 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/motif.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Licencja Motif - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/motif.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Licencja Motif</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Kilka tygodni temu The Open Group zmieniła licencję biblioteki Motif,
+zapraszając deweloperów wolnego oprogramowania do&nbsp;korzystania
+z&nbsp;niej. Jednakże nowa licencja Motif nie spełnia ani&nbsp;definicji
+wolnego oprogramowania, ani&nbsp;luźniejszej definicji oprogramowania open
+source.</p>
+<p>
+W&nbsp;swoim komunikacie The Open Group twierdzi, że&nbsp;Motif wydana
+została dla &bdquo;społeczności Open Source&rdquo;, ale&nbsp;to prawda tylko
+w&nbsp;przypadku nienaturalnej interpretacji tych słów. Nie udostępnili
+Motif w&nbsp;obrębie społeczności wolnego oprogramowania; zamiast tego
+zachęcili ludzi do&nbsp;jej opuszczenia, przez używanie Motif.</p>
+<p>
+Napisałem do&nbsp;nich z&nbsp;pytaniem o możliwość zmiany licencji. Liczymy
+na&nbsp;to, że&nbsp;tak, ale&nbsp;nie możemy tego zakładać. W&nbsp;obecnych
+okolicznościach musimy traktować Motif tak, jak przedtem: nie jest dla nas
+dostępna. Nadal nie może być częścią wolnego systemu operacyjnego,
+a&nbsp;łączenie kodu udostępnionego na&nbsp;warunkach GNU GPL
+z&nbsp;biblioteką Motif to, poza niektórymi szczególnymi przypadkami,
+w&nbsp;dalszym ciągu naruszenie licencji GPL.</p>
+<p>
+Na&nbsp;szczęście istnieje wolna alternatywa dla Motif&nbsp;&ndash; nazywa
+się LessTif. Większość programów napisanych dla Motif może bez&nbsp;żadnych
+zmian korzystać z&nbsp;LessTif. Prosimy, poprzyj wolne oprogramowanie
+używając LessTif zamiast Motif. Przy LessTif zostało jeszcze trochę
+końcowych poprawek, więc&nbsp;jeśli chcesz pomóc, napisz na&nbsp;adres <a
+href="mailto:lesstif@hungry.com">&lt;lesstif@hungry.com&gt;</a>.</p>
+<p>
+Oto kilka problemów związanych z&nbsp;licencją Motif:</p>
+<ul>
+ <li>Głosi, że&nbsp;już przez samo &bdquo;używanie&rdquo; Motif akceptujesz
+licencję. Jedynie licencje typu shrink-wrap lub&nbsp;podobne mogą pozwolić
+sobie na&nbsp;coś takiego, a&nbsp;są one naprawdę złą rzeczą.
+ </li>
+
+ <li>Zarezerwowana jest do&nbsp;użytku tylko na&nbsp;określonych systemach
+operacyjnych, takich, które mieszczą się w&nbsp;kategorii nazywanej przez
+nich &bdquo;open source&rdquo;. Zarówno ruch wolnego oprogramowania, jak
+i&nbsp;grupa open source uważają takie obostrzenia za&nbsp;niedopuszczalne.
+ </li>
+
+ <li>Ich definicja terminu &bdquo;open source&rdquo; różni się znacznie
+od&nbsp;używanej przez grupę open source, a&nbsp;zatem sieje zamęt.
+ </li>
+</ul>
+<p>
+Ruch wolnego oprogramowania nie zgadza się z&nbsp;ruchem open source
+w&nbsp;kwestii podstawowych idei i&nbsp;wartości (szczegóły na&nbsp;stronie
+<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">open-source-misses-the-point.html</a>).
+Mimo, że&nbsp;nie wspieramy ich stanowiska, nie możemy się zgodzić
+na&nbsp;mylenie opinii publicznej co do&nbsp;tego, jakie są ich podstawowe
+kryteria. Sytuacja jest już wystarczająco zawiła&nbsp;&ndash; dalsze
+pomieszanie w&nbsp;tej kwestii nie jest mile widziane.</p>
+
+<h3 id="LaterNote">Późniejsza notka</h3>
+
+<p>
+<em>W&nbsp;2012 r. <a href="http://motif.sourceforge.net/">Motif</a> został
+wydany na&nbsp;warunkach licencji GNU Lesser General Public License, version
+2.1.</em></p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
+z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
+odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
+na&nbsp;adres <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
+informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
+tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2007, 2008, 2010 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
+Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Tomasz Kozłowski 2007; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2016/01/19 03:59:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>