summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/microsoft.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/microsoft.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/microsoft.html205
1 files changed, 205 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/microsoft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/microsoft.html
new file mode 100644
index 0000000..391ca65
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/microsoft.html
@@ -0,0 +1,205 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/microsoft.pl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/microsoft.pl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/microsoft.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/microsoft.pl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-06-25" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Czy&nbsp;Microsoft jest Wielkim Szatanem? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
+Oprogramowania (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
+<h2>Czy&nbsp;Microsoft jest Wielkim Szatanem?</h2>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>Ten artykuł został gruntownie przepisany w&nbsp;2009 roku. <a
+href="/philosophy/microsoft-old.html">Stara wersja</a> jest również
+dostępna.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>Wielu ludzi postrzega Microsoft jako ogromne zagrożenie dla przemysłu
+software'owego. Istnieje nawet specjalna kampania mająca za&nbsp;cel
+bojkotowanie produktów Microsoftu. Tego typu działania zintensyfikowały się
+odkąd Microsoft zaczął aktywnie ujawniać swoją wrogość wobec wolnego
+oprogramowania.</p>
+
+<p>W&nbsp;ruchu na&nbsp;rzecz wolnego oprogramowania mamy inny punkt
+widzenia. Widzimy, że&nbsp;Microsoft robi coś, co szkodzi użytkownikom: robi
+oprogramowanie <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">
+własnościowe</a>, odmawiając tym samym prawa do&nbsp;wolności swoim
+użytkownikom. Ale&nbsp;Microsoft nie jest osamotniony, wiele innych firm
+robi dokładnie to samo. Jeśli nie udało im się pozyskać tylu użytkowników co
+Microsoft, nie oznacza to wcale, że&nbsp;nie próbowały.</p>
+
+<p>Nie usprawiedliwiamy w&nbsp;ten sposób Microsoftu. Służy to raczej
+przypomnieniu, że&nbsp;postawa Microsoftu jest wynikiem naturalnego rozwoju
+przemysłu oprogramowania bazującego na&nbsp;<a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">utrzymaniu
+użytkowników w&nbsp;podziale i&nbsp;zdobywaniu ich</a>. Krytykując
+Microsoft, nie powinniśmy się skupiać się tylko na&nbsp;nim,
+ale&nbsp;również i&nbsp;na innych firmach produkujących własnościowe
+oprogramowanie.</p>
+
+<p>Kiedy odrzucamy oprogramowanie Microsoftu nie mówimy o bojkocie. Słowo
+&bdquo;bojkot&rdquo; oznacza odrzucenie, jako protest, produktów, które
+byłyby normalnie dopuszczalne. Odrzucenie produktu, który wyrządza nam
+szkodę, nie jest bojkotem, a&nbsp;zwykłym racjonalnym
+odruchem. Aby&nbsp;utrzymać swoją wolność, musisz odrzucić <em>całe</em>
+własnościowe oprogramowanie, bez&nbsp;względu na&nbsp;to kto je produkuje
+lub&nbsp;rozpowszechnia.</p>
+
+<p>Nie ma żadnego powodu, dla którego powinniśmy odrzucać nie będące
+oprogramowaniem produkty lub&nbsp;usługi Microsoftu, które możemy używać
+bez&nbsp;własnościowego oprogramowania (gdy używacie serwisu webowego,
+bez&nbsp;różnicy czy&nbsp;jest on Microsoftu czy&nbsp;nie, uważajcie
+na&nbsp;<a href="/philosophy/javascript-trap.html">niewolne skrypty
+JavaScript</a> mogące próbować wślizgnąć się do&nbsp;Waszej przeglądarki.)
+Kiedy Microsoft wypuszcza wolne programy, co czasem się zdarza,
+w&nbsp;teorii są one akceptowalne. Większość z&nbsp;nich jest
+jednak&nbsp;zależna od&nbsp;oprogramowania własnościowego, które odrzucamy,
+a&nbsp;które sprawia, że&nbsp;ów wolny program jest bezużyteczny dla
+człowieka wybierającego wolność.</p>
+
+<p>W&nbsp;tzw. &bdquo;dokumentach Halloween&rdquo;, ujawnionych
+w&nbsp;październiku 1998 roku, kierownictwo Microsoftu stwierdziło,
+że&nbsp;zamierza wykorzystać różne metody, aby&nbsp;blokować rozwój wolnego
+oprogramowania: w&nbsp;szczególności poprzez&nbsp;opracowywanie tajnych
+protokołów i&nbsp;formatów plików oraz&nbsp;opatentowanie algorytmów
+i&nbsp;niektórych funkcji programów.</p>
+
+<p>Ta polityka utrudnień nie była niczym nowym: Microsoft, tak jak i&nbsp;wiele
+innych firm tworzących oprogramowanie, praktykowała ją od&nbsp;lat. Tajność
+i&nbsp;patenty utrudniały nam życie, ale&nbsp;mogą być jeszcze bardziej
+niszczące w&nbsp;przyszłości. W&nbsp;przeważającej części główną motywacją
+tych firm jest atakowanie siebie nawzajem, wydaje się jednak, że&nbsp;teraz
+to my jesteśmy głównym celem tych ataków. Microsoft używa swoich patentów
+do&nbsp;<a
+href="http://www.redhat.com/about/news/archive/2009/9/microsoft-and-patent-trolls">
+atakowania środowiska wolnego oprogramowania</a>, które to jest zmuszone się
+bronić.</p>
+
+<p>Ale&nbsp;patenty Microsoftu nie są jedynymi, które nam zagrażają (nam
+&ndash; zarówno twórcom oprogramowania jak i&nbsp;jego użytkownikom) proszę
+sobie przypomnieć ile krzywdy zrobił wszystkim patent MP3. Dlatego&nbsp;też
+obrona przeciwko konkretnemu zagrożeniu jest potrzebna, ale&nbsp;nie jest
+wystarczająca. Jedyne pełne rozwiązanie to <a
+href="http://endsoftpatents.org/">całkowite wyeliminowanie patentów
+na&nbsp;oprogramowanie</a>.
+</p>
+
+<p>Inne, szczególnie szkodliwe praktyki Microsoftu, mają na&nbsp;celu
+stworzenie społecznego oporu przed migracją na&nbsp;system
+GNU/Linux. Na&nbsp;przykład kiedy Microsoft &bdquo;przekazuje&rdquo; kopie
+systemu Windows szkołom, zamienia je w&nbsp;narzędzia wszczepiające
+zależność od&nbsp;tego systemu. Istnieją podejrzenia, że&nbsp;Microsoft
+systematycznie planuje takie działania <a
+href="http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI">jako fragment szeroko
+zakrojonej kampanii przeciwko korzystaniu z&nbsp;GNU/Linux</a>.</p>
+
+<p>Każda &bdquo;aktualizacja&rdquo; Windows zwiększa władzę Microsoftu
+nad&nbsp;użytkownikami, co jest celem tej firmy. I&nbsp;każda z&nbsp;tych
+&bdquo;aktualizacji&rdquo; jest krokiem naprzód w&nbsp;podstępnych
+zamiarach, które obejmują między innymi takie rzeczy jak <a
+href="http://DefectiveByDesign.org">Digital Restrictions Management</a>
+[<em>cyfrowe zarządzanie ograniczeniami</em>] czy&nbsp;back
+doory. Dlatego&nbsp;też FSF uruchomiło kampanię aby&nbsp;ostrzec
+użytkowników przed &bdquo;aktualizacją&rdquo; do&nbsp;<a
+href="http://BadVista.org/">Windows Vista</a> i&nbsp;<a
+href="http://Windows7Sins.org">Windows 7</a>. Naszym celem jest maksymalne
+zmniejszenie społecznej bierności wytworzonej przed tę firmę.</p>
+
+<p>Nie jest prawdą, że&nbsp;nienawidzimy Microsoftu, nie postrzegamy go również
+jako Wielkiego Szatana. Widzimy jednak, że&nbsp;pozbawił wolności więcej
+użytkowników niż jakakolwiek inna firma i&nbsp;jest potężnym, jawnym wrogiem
+wolności użytkowników komputerów. Reagujemy zatem&nbsp;stosownie.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
+z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
+odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
+na&nbsp;adres <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
+informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
+tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Paweł K. Szulczewski 2010; poprawki: Jan Owoc 2010, 2012, 2013,
+Jan Wieremjewicz 2010.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2019/07/09 14:41:27 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>