diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/microsoft-new-monopoly.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/pl/microsoft-new-monopoly.html | 248 |
1 files changed, 248 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/microsoft-new-monopoly.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/microsoft-new-monopoly.html new file mode 100644 index 0000000..7bc7360 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/microsoft-new-monopoly.html @@ -0,0 +1,248 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/microsoft-new-monopoly.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.pl-diff.html" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2020-07-17" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-new-monopoly.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Nowy monopol Microsoftu - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania +(FSF)</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" --> +<h2>Nowy monopol Microsoftu</h2> + +<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<blockquote> +<p>Ten artykuł został napisany w lipcu 2005. Microsoft zaczął stosować +inną politykę w 2006, więc pewne szczegóły opisane poniżej +i ich krytyka mają obecnie jedynie znaczenie historyczne. Ogólny +problem nadal jednak pozostaje: <a +href="https://web.archive.org/web/20120831070708/http://www.grokdoc.net/index.php/EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted">Podchwytliwie +sformułowana nowa polityka Microsoftu nie daje nikomu jasnego pozwolenia +na zaimplementowanie OOXML.</a> +</p> +</blockquote> + +<p>Europejscy ustawodawcy aprobujący patenty często twierdzą, że nie będą +one miały wpływu na wolne oprogramowanie (lub oprogramowanie +„open source”). Prawnicy Microsoftu postawili sobie +za zadanie udowodnić im, że są w błędzie.</p> + +<p>Wewnętrzne dokumenty ujawnione w roku 1998 stwierdzały, +że Microsoft uznawał system operacyjny GNU/Linux (w dokumentach +nazywany „Linuksem”), będący wolnym oprogramowaniem, +za głównego rywala systemu Windows oraz wspominały +o stosowaniu patentów i tajnych formatów plików w celu +powstrzymania nas.</p> + +<p>Microsoft może często narzucać nowe standardy, ponieważ posiada władzę +na rynku. Wystarczy, że opatentują jakąś ideę, zaprojektują format +pliku, język programowania lub protokół komunikacyjny na nim +oparty i mogą wymusić na użytkownikach ich stosowanie. Wówczas +niemożliwe stanie się dla nas, środowiska wolnego oprogramowania, +dostarczanie użytkownikom funkcjonalności, jakiej chcą; będą skazani +na Microsoft, a my nie będziemy mogli oferować im żadnych usług.</p> +<p>Jakiś czas temu Microsoft próbował doprowadzić do tego, żeby jego +opatentowana metoda blokowania spamu została przyjęta jako standard +w Internecie, aby uniemożliwić obsługę poczty przez wolne +oprogramowanie. Komitet standaryzacyjny odrzucił tę propozycję, +ale Microsoft zapowiedział, że będzie próbował przekonać duże +firmy providerskie (ISP), aby pomimo tego stosowały metodę.</p> + +<p>Obecnie Microsoft planuje podobne zabiegi w odniesieniu do plików +programu Word.</p> + +<p>Kilka lat temu Microsoft przerzucił się z udokumentowanego formatu +zapisu plików na nowy, tajny format. Jednak producenci wolnych +edytorów tekstu, jak AbiWord czy OpenOffice.org, przez lata wytrwale +eksperymentowali, aby zrozumieć ten format i obecnie ich +oprogramowanie potrafi odczytać większość plików programu +Word. Ale Microsoft jeszcze nie został pokonany.</p> + +<p>Następna wersja programu Microsoft Word będzie stosować formaty plików, +wykorzystujące technikę opatentowaną przez Microsoft. Microsoft oferuje +do pewnych, ograniczonych zastosowań wolną od opłat licencję +patentową, ale jest ona tak ograniczona, że nie pozwala +na użytkowanie wolnego oprogramowania. Licencję można obejrzeć tutaj: +<a href="https://msdn.microsoft.com/en-us/windows/hardware/gg463420.aspx"> +https://msdn.microsoft.com/en-us/windows/hardware/gg463420.aspx</a>.</p> + +<p>Wolne oprogramowanie jest zdefiniowane jako oprogramowanie, które zapewnia +cztery podstawowe wolności: (0) wolność uruchamiania oprogramowania, +(1) wolność analizowania kodu źródłowego i dostosowywania go +do swoich potrzeb, (2) wolność wykonywania i rozprowadzania +kopii oraz (3) wolność publikowania zmodyfikowanych +wersji. Jedynie programiści mogą bezpośrednio korzystać z wolności 1 +i 3, ale wszyscy użytkownicy mogą korzystać z wolności 0 +i 2. Wszyscy użytkownicy czerpią zyski z modyfikacji tworzonych +i publikowanych przez programistów.</p> + +<p>Dystrybucja aplikacji na licencji Microsoftu powoduje stosowanie +warunków umowy licencyjnej, które zakazują dokonywania większości możliwych +modyfikacji oprogramowania. Bez wolności 3 – wolności +publikowania zmodyfikowanych wersji – nie będzie to +oprogramowanie wolne. (Sądzę, że nie będzie to też oprogramowanie typu +„open source”, gdyż definiuje się je podobnie, jednak nie +identycznie, więc nie mogę wypowiadać się w imieniu zwolenników +open source).</p> + +<p>Licencja Microsoftu wymaga także dołączenia pewnego oświadczenia. Samo +w sobie, owo oświadczenie nie powoduje, że oprogramowanie nie jest +wolne. Zwyczajowo wolne oprogramowanie opatrzone jest notatkami +licencyjnymi, których nie można zmieniać i wspomniane oświadczenie +mogłoby być dołączone do jednej z takich notatek. Oświadczenie to +jest tendencyjne i mylące, ponieważ używa terminu „własność +intelektualna”, ale wymagane jest jedynie jego zamieszczenie +w tekście licencji, a nie potwierdzanie jego prawdziwości +czy posiadania przez nie jakiegokolwiek znaczenia. Autor oprogramowania +może znieść mylący wpływ oświadczenia poprzez umieszczenie +zastrzeżenia: „Zamieszczenie poniższej wprowadzającej w błąd +deklaracji zostało nam narzucone przez firmę Microsoft; proszę zauważyć, +że jest to propaganda. Więcej wyjaśnień można znaleźć na <a +href="http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html">http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a>”.</p> + +<p>Wymóg zamieszczenia konkretnego fragmentu tekstu jest jednak dość +podstępny, ponieważ każdy, kto to zrobi, wyraźnie akceptuje +i stosuje restrykcje nałożone przez licencję patentową Microsoftu. Nie +ma wątpliwości, że w efekcie program nie jest wolnym +oprogramowaniem.</p> + +<p>Niektóre licencje wolnego oprogramowania, przykładowo najbardziej popularna +Powszechna Licencja Publiczna GNU (GNU GPL), zakazują publikowania +zmodyfikowanych wersji jeśli nie one są pewnego rodzaju wolnym +oprogramowaniem. (Nazywamy to klauzulą „wolność +lub śmierć”, dlatego że zapewnia, że program zostanie +wolny albo umrze). Opatrzenie licencją Microsoftu programu będącego +na licencji GNU GPL naruszałoby warunki licencji GNU GPL – +byłoby nielegalne. Wiele innych licencji na wolne oprogramowanie +zezwala na publikowanie niewolnych wersji +zmodyfikowanych. Zmodyfikowanie, a następnie opublikowanie +zmodyfikowanej wersji takiego programu na licencji patentowej +Microsoftu byłoby zgodne z prawem. Jednak wersja zmodyfikowana, +razem ze zmodyfikowaną licencją, nie byłaby już wolnym oprogramowaniem.</p> + +<p>Patent Microsoftu na nowy format plików programu Word jest patentem +w USA. Nie nakłada ograniczeń na obywateli Europy; Europejczycy +mają prawo do tworzenia i używania oprogramowania czytającego ten +format. Obecnie Europejczycy rozbudowujący lub użytkujący +oprogramowanie mają przewagę nad Amerykanami: Amerykanie mogą zostać +zaskarżeni za naruszenie patentu poprzez działania związane +z oprogramowaniem w USA, ale Europejczycy nie mogą zostać +pozwani do sądu za działalność na obszarze Europy. Mieszkańcy +Europy mogą już uzyskiwać amerykańskie patenty na oprogramowanie +i skarżyć Amerykanów, ale ci nie mają możliwości uzyskania +patentów europejskich tak długo jak Europa się na to nie godzi. +</p> + +<p>Wszystko to zmieni się z chwilą usankcjonowania przez Parlament +Europejski patentowalności oprogramowania. Microsoft znajdzie się +w grupie tysięcy posiadaczy patentów spoza Europy, którzy przeniosą +swoje patenty do Europy, aby móc skarżyć osoby tworzące +oprogramowanie i użytkowników komputerów. Osiemdziesiąt procent spośród +około 50.000 przypuszczalnie nieprawomocnych patentów na oprogramowanie +udzielonych przez Europejski Urząd Patentowy nie należy +do Europejczyków. Parlament Europejski powinien głosować za tym, +żeby patenty te pozostały nieprawomocne, aby w ten sposób chronić +Europejczyków.</p> + +<p> +[uwaga z 2009]: dyrektywa UE o patentach na oprogramowanie została +odrzucona, ale Europejskie Biuro Patentowe nie zaprzestało ich +wydawania i niektóre kraje traktują je jako ważne. Odwiedźcie <a +href="http://ffii.org">fffi.org</a> aby uzyskać więcej informacji +i wziąć udział w kampanii przeciwko patentom +na oprogramowanie w Europie. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu +z FSF można znaleźć na stronie <a +href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających +odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać +na adres <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, +ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie +tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy +w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a +href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej +informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji +tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a +href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2005, 2009, 2015, 2016 Richard Stallman</p> + +<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji +Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych +4.0 Międzynarodowe</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tłumaczenie: 'rzoock' 2005, Daniel Oźminkowski 2011; poprawki: Jan Owoc +2011, 2014, 2015.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizowane: + +$Date: 2020/09/15 18:59:26 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |