diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/microsoft-antitrust.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/pl/microsoft-antitrust.html | 208 |
1 files changed, 208 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/microsoft-antitrust.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/microsoft-antitrust.html new file mode 100644 index 0000000..6738e60 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/microsoft-antitrust.html @@ -0,0 +1,208 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-antitrust.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Proces antymonopolowy Microsoftu a Wolne Oprogramowanie - Projekt GNU - +Free Software Foundation (FSF)</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-antitrust.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<h2>Proces antymonopolowy Microsoftu a Wolne Oprogramowanie</h2> + +<p> +W miarę jak proces antymonopolowy Microsoftu zbliża sie do końca, +pojawia się pytanie, czego od nich zażądać w razie gdyby +przegrali. Ralph Nader organizuje nawet [w momencie pisania tego +tekstu, w marcu 1999] konferencję na ten temat (zobacz <a +href="http://www.appraising-microsoft.org/">http://www.appraising-microsoft.org/</a>).</p> +<p> +Oczywiste rozwiązania, czyli ograniczenie zawierania kontraktów +pomiędzy Microsoftem a producentami komputerów, czy też +podzielenie Microsoftu, niczego tak naprawdę nie zmienią. Pierwsze +z nich może zwiększyć dostępność komputerów z fabrycznie +zainstalowanym GNU/Linuksem, ale ta tak czy inaczej już się +zwiększa. Drugie głównie otworzyłoby rynek dla innych producentów objętego +restrykcyjnymi licencjami oprogramowania, a to zapewniłoby użytkownikom +jedynie alternatywne sposoby na wyzbycie się swojej wolności.</p> +<p> +Z tego powodu proponuję zastosować trzy środki zaradcze, które mogłyby +pomóc <a href="/philosophy/free-sw.html">wolnym</a> systemom operacyjnym, +takim jak GNU/Linux, konkurować z Windowsem pod względem +technicznym, a zarazem szanować wolność swoich użytkowników. Te trzy +środki zaradcze dotyczą bezpośrednio trzech największych przeszkód stojących +na drodze rozwoju wolnych systemów operacyjnych oraz na drodze ku +umożliwieniu uruchamiania pod nimi programów napisanych dla +Windows. Dotyczą one także bezpośrednio metod, których wolę użycia +zadeklarował Microsoft (w „dokumentach Halloween”), +aby przeszkodzić wolnemu oprogramowaniu. Najbardziej efektywne byłoby +użycie wszystkich tych środków zaradczych jednocześnie.</p> + +<ol> + <li>Zażądać od Microsoftu opublikowania kompletnej dokumentacji wszystkich +interfejsów pomiędzy komponentami programowymi, wszystkich protokołów +komunikacyjnych i wszystkich formatów plików. To położyłoby kres jednej +z ulubionych taktyk Microsoftu: używaniu objętych tajemnicą +i niekompatybilnych interfejsów. +<p> + Aby to żądanie naprawdę zostało spełnione, Microsoftowi powinno się +zabronić używania umów o poufności z innymi organizacjami jako +pretekstu do implementowania objętych tajemnicą interfejsów. Zasada +powinna być taka: jeśli nie mogą ujawnić interfejsu, to nie mogą wydać jego +implementacji.</p> +<p> + Do przyjęcia byłoby jednak pozwolenie Microsoftowi +na rozpoczęcie implementowania jakiegoś interfejsu przed opublikowaniem +jego specyfikacji, pod warunkiem, że wydaliby tę specyfikację +jednocześnie z samą implementacją.</p> +<p> + Wprowadzenie tego żądania w życie nie byłoby trudne. Jeśli inni +producenci oprogramowania poskarżyliby się, że opublikowana +dokumentacja nie opisuje we właściwy sposób jakiegoś aspektu interfejsu +lub sposobu wykonania jakiegoś zadania, to sąd nakazywałby Microsoftowi +odpowiedzieć na pytania dotyczące danego problemu. Wszystkie +wątpliwości dotyczące interfejsów (w odróżnieniu od technik +implementacji) musiałyby zostać wyjaśnione.</p> +<p> + Podobne warunki zostały zawarte w roku 1984 w umowie pomiędzy IBM +a Wspólnotą Europejską, która kończyła inny spór antymonopolowy. Zobacz +<a +href="http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html">http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>.</p> +</li> +<li>Zażądać od Microsoftu, żeby używali swoich patentów w dziedzinie +oprogramowania tylko do obrony. (Jeśli mają patenty dotyczące innych +dziedzin, mogłyby być one w tym żądaniu zawarte lub z niego +wyłączone). To położyłoby kres innej taktyce wymienionej przez Microsoft +w dokumentach Halloween: używaniu patentów w celu zatrzymania +rozwoju wolnego oprogramowania. +<p> + Powinniśmy dać Microsoftowi wybór stosowania samoobrony lub obrony +wspólnej. Samoobrona oznacza proponowanie wzajemnego udzielania licencji +na patenty bez żadnych opłat każdemu, kto wyraża na to +ochotę. Obrona wspólna to wystawianie licencji na patenty organizacji, +do której przyłączyć może się każdy – nawet ludzie, którzy +własnych patentów nie posiadają. Organizacja ta udzielałaby wszystkim swoim +członkom licencji na wszystkie patenty, do których posiada prawa.</p> +<p> + Poruszenie kwestii patentów jest sprawą kluczową, bo na nic zda się +sprawienie, żeby Microsoft opublikował jakiś interfejs, jeśli zdoła zawrzeć +w nim (lub w fukcjonalności, do której daje on dostęp) jakiś +patentowy niuans, który uniemożliwi nam jego implementację.</p> +</li> +<li>Zażądać od Microsoftu, żeby nie certyfikowali żadnego sprzętu jako +działającego z ich oprogramowaniem, chyba że dla sprzętu tego +została opublikowana pełna specyfikacja, pozwalająca każdemu programiście +zaimplementować oprogramowanie go wspierające. +<p> + Objęte tajemnicą specyfikacje sprzętowe nie są częstym procederem +Microsoftu, ale stanowią znaczną przeszkodę dla rozwoju wolnych +systemów operacyjnych mogących być konkurencją dla Windows. Zniesienie tej +przeszkody dałoby bardzo wiele. Jeśli dojdzie do ugody +z Microsoftem, zawarcie w niej takiego postanowienia nie będzie +niemożliwe – byłoby to kwestią do wynegocjowania.</p> +</li> +</ol> +<p> +Steve Ballmer z Microsoftu ogłosił w kwietniu plan prawdopodobnego +odtajnienia kodu źródłowego jakiejś części Windows. Nie jest jasne, +czy oznacza to uczynienie go wolnym oprogramowaniem +oraz o którą część Windows chodzi. Jednak jeśli Microsoft +rzeczywiście uczyni jakąś ważną część Windows wolną, mogłoby to w jej +przypadku rozwiązać wspomniane wyżej problemy. (Byłoby to także wkładem +na rzecz społeczności wolnego oprogramowania, jeśli okazałoby się, +że część ta jest przydatna do celów innych niż uruchamianie innego +objętego restrykcyjną licencją oprogramowania Microsoftu).</p> +<p> +Możliwość użycia jakiejś części Windows jako wolnego oprogramowania jest +jednak mniej ważna, niż posiadanie <em>pozwolenia</em> +na implementację wszystkich części. Zaproponowane powyżej środki +zaradcze to właśnie to, czego najbardziej potrzebujemy. Otworzą nam one +drogę do stworzenia alternatywy dla Microsoft Windows, która będzie +naprawdę lepsza na każdym polu, na którym Microsoft nie uczyni +Windows wolnym oprogramowaniem.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu +z FSF można znaleźć na stronie <a +href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających +odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać +na adres <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, +ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie +tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy +w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a +href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej +informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji +tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a +href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative +Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tłumaczenie: Radosław Moszczyński 2004, Daniel Oźminkowski 2011; poprawki: +Jan Owoc 2011, 2014.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizowane: + +$Date: 2016/01/16 00:04:59 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |