summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/kevin-cole-response.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/kevin-cole-response.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/kevin-cole-response.html155
1 files changed, 155 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/kevin-cole-response.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/kevin-cole-response.html
new file mode 100644
index 0000000..0e7360a
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/kevin-cole-response.html
@@ -0,0 +1,155 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/kevin-cole-response.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>List w&nbsp;odpowiedzi na&nbsp;załączniki Worda - Projekt GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl,
+general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment,
+word attachment, microsoft" />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/kevin-cole-response.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>List w&nbsp;odpowiedzi na&nbsp;załączniki Worda</h2>
+
+<p>
+To jest wiadomość automatyczna:
+</p>
+<p>
+Dokument, który wysłałeś nie używa internetowego formatu pocztowego. Użyty
+przez Ciebie format jest prawnie zastrzeżony i&nbsp;nieczytelny dla kilku
+typów komputerów, między innymi komputerów, których używają osoby
+niedowidzące oraz&nbsp;starszych komputerów używanych w&nbsp;innych
+krajach. W&nbsp;większości przypadków wielkość takiego pliku jest znacznie
+większa niż zwykły plik tekstowy, zawierający tę samą informację. (Nawet
+jeśli dla Ciebie WYGLĄDA to na&nbsp;zwykły tekst, prawdopodobnie jest
+inaczej, gdyż zawiera znaczącą ilość niepotrzebnych znaków formatujących,
+informacji dla drukarki,&nbsp;itp.). Dodatkowo dokumenty Microsoft Word są
+często zainfekowane wirusami. Pliki programów Excel, Access i&nbsp;Power
+Point są również podatne na&nbsp;infekcje.
+</p>
+<p>
+Proszę &bdquo;Zapisz jako...&rdquo; DOS Tekst, HTML lub&nbsp;Portable
+Document Format (PDF) i&nbsp;wyślij taki plik jako załącznik. Inną
+możliwością jest po&nbsp;prostu napisanie wiadomości bezpośrednio
+w&nbsp;programie pocztowym (ale nie w&nbsp;Microsoft Outlook
+lub&nbsp;Microsoft Word) wtedy nie ma potrzeby w&nbsp;ogóle wysyłać
+załącznika.
+</p>
+<p>
+W&nbsp;szczególnie nieprawdopodobnych przypadkach, gdy Twój dokument nie
+może być przekonwertowany na&nbsp;otwarty, niezastrzeżony prawnie format,
+rozważ umieszczenie go na&nbsp;stronie internetowej i&nbsp;wysłanie listu
+z&nbsp;adresem URL tego pliku.
+</p>
+<p>
+Dziękuję.
+</p>
+<p>
+(Microsoft to firma łamiąca prawo, która została uznana winną łamania
+przepisów antymonopolowych przez Sąd Okręgowy Stanów Zjednoczonych
+oraz&nbsp;Sąd Apelacyjny Stanów Zjednoczonych).
+</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document.
+ For web pages, it is ok to list just the latest year the document
+ was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
+z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
+odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
+na&nbsp;adres <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
+informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
+tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003 Kevin Cole</p>
+
+<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
+Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Leszek Kaplita 2003; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2016/02/17 05:58:59 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>