summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/historical-apsl.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/historical-apsl.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/historical-apsl.html222
1 files changed, 222 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/historical-apsl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/historical-apsl.html
new file mode 100644
index 0000000..d1abcb6
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/historical-apsl.html
@@ -0,0 +1,222 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/historical-apsl.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Problemy ze starszymi wersjami licencji Apple (APSL) - Projekt GNU - Free
+Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/historical-apsl.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Problemy ze starszymi wersjami Apple Public Source License (APSL)</h2>
+
+<h3>Stanowisko FSF na&nbsp;temat starszych wersji APSL</h3>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote>
+<p>W&nbsp;aktualnej wersji Apple Public Source License (APSL) nie występuje
+żaden z&nbsp;poniższych problemów. <a href="/philosophy/apsl.html">Nasze
+obecne stanowisko na&nbsp;temat APSL można poznać gdzie indziej</a>. Ten
+dokument przechowujemy tylko dla celów historycznych.</p>
+</blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Apple wydało zaktualizowaną wersję APSL, opatrzoną numerem&nbsp;1.1,
+lecz&nbsp;i&nbsp;ta była nie do&nbsp;zaakceptowania. Zmieniono zapis
+o&nbsp;rozwiązaniu umowy licencyjnej na&nbsp;sformułowanie mówiące
+o&nbsp;&bdquo;zawieszeniu&rdquo; licencji, ale&nbsp;nadal miało to tego
+samego rodzaju negatywne skutki.</p>
+
+<p>
+W&nbsp;styczniu 2001 Apple wydało kolejną wersję APSL, 1.2. Poprawiono
+w&nbsp;niej dwie zasadnicze wady poprzednich, lecz&nbsp;jedna wciąż
+pozostała: każda zmodyfikowana wersja &bdquo;wdrożona&rdquo;
+w&nbsp;instytucji musi zostać opublikowana. Wydając APSL&nbsp;1.2 zrobiono
+dwa wielkie kroki w&nbsp;kierunku licencji wolnego oprogramowania, nadal
+jednak&nbsp;pozostał jeden wielki krok do&nbsp;wykonania, zanim APSL się
+taką stanie.</p>
+
+<p>
+Poniżej znajduje się pierwotny komentarz do&nbsp;pierwszej wersji APSL,
+oznaczonej numerem&nbsp;1.0.</p>
+
+<h3>Pierwotny komentarz do&nbsp;APSL</h3>
+
+<p>
+Po&nbsp;przestudiowaniu nowej licencji kodu źródłowego firmy Apple, APSL,
+doszedłem do&nbsp;wniosku, że&nbsp;nie spełnia ona warunków licencji wolnego
+oprogramowania. Ma trzy zasadnicze usterki, z&nbsp;których każda
+wystarczyłaby, żeby oprogramowanie nie było całkiem wolne.</p>
+
+<h4>Nieposzanowanie prywatności</h4>
+<p>
+ APSL nie pozwala na&nbsp;tworzenie zmodyfikowanych wersji i&nbsp;korzystanie
+z&nbsp;nich do&nbsp;własnych, prywatnych celów, bez&nbsp;publikowania
+poczynionych zmian.</p>
+
+<h4>Centralna kontrola</h4>
+<p>
+ Każdy, kto wydaje (lub nawet używa, oprócz celów naukowo-badawczych)
+zmodyfikowaną wersję, zobowiązany jest do&nbsp;powiadomienia pewnej
+konkretnej instytucji, którą, jak się okazuje, jest Apple.</p>
+
+<h4>Możliwość odwołania w&nbsp;dowolnej chwili</h4>
+<p>
+ W&nbsp;klauzuli o rozwiązaniu umowy stwierdza się, że&nbsp;Apple może
+odwołać licencję i&nbsp;zakazać Wam dalszego używania całości
+lub&nbsp;części oprogramowania, gdy tylko ktoś wniesie oskarżenie
+o&nbsp;naruszenie patentu lub&nbsp;praw autorskich.</p>
+<p>
+ W&nbsp;ten sposób, jeśli Apple zrezygnuje z&nbsp;walki o sporny patent (albo
+ten, czyje prawo do&nbsp;korzystania z&nbsp;posiadanego kodu jest
+kwestionowane), nie będziecie mogli sami dochodzić swoich praw przed sądem,
+gdyż musielibyście wystąpić także przeciw prawom autorskim samego Apple.</p>
+<p>
+ Taki zapis o rozwiązaniu umowy jest szczególnie dotkliwy dla użytkowników
+spoza Stanów Zjednoczonych, ponieważ&nbsp;pośrednio naraża ich
+na&nbsp;działania chorego systemu patentowego USA i&nbsp;niekompetentnego
+amerykańskiego urzędu patentowego, które normalnie nie mogłyby ich tknąć
+w&nbsp;ich własnych krajach.</p>
+<p>
+Każda z&nbsp;tych wad z&nbsp;osobna powoduje, że&nbsp;licencja jest nie
+do&nbsp;przyjęcia.</p>
+<p>
+Gdyby usunięto te trzy usterki, APSL byłaby licencją wolnego oprogramowania
+z&nbsp;trzema istotnymi problemami praktycznymi, przejętymi po&nbsp;NPL:</p>
+
+<ul>
+<li>Nie jest prawdziwą licencją typu copyleft, ponieważ&nbsp;pozwala
+na&nbsp;łączenie z&nbsp;innymi plikami, które mogą być całkowicie prawnie
+zastrzeżone.</li>
+
+<li>Jest niesprawiedliwa, gdyż wymaga, byście dali Apple do&nbsp;swoich poprawek
+prawa, których oni sami nie dadzą wam do&nbsp;swojego kodu.</li>
+
+<li>Jest niekompatybilna z&nbsp;GPL.</li>
+</ul>
+
+<p>
+Oczywiście, główną różnicą pomiędzy NPL a&nbsp;APSL jest to, że&nbsp;NPL
+<b>jest</b> licencją wolnego oprogramowania. W&nbsp;przypadku NPL powyższe
+trudności mają znaczenie, bo&nbsp;NPL nie ma żadnych krytycznych wad. Tak
+samo byłoby i&nbsp;dla APSL.</p>
+
+<p>
+U&nbsp;podstaw APSL leży roszczenie, które, gdyby zostało przyjęte,
+w&nbsp;niebezpieczny sposób zmieniłoby zakres działania prawa autorskiego:
+uzurpacja prawa do&nbsp;ustalania warunków na&nbsp;samo <b>uruchamianie</b>
+programów. Jak rozumiem, system praw autorskich w&nbsp;USA nie pozwala
+na&nbsp;to, za&nbsp;wyjątkiem sytuacji, gdy do&nbsp;egzekwowania warunków
+umowy stosowane jest szyfrowanie albo&nbsp;menedżer licencji. Byłoby gorzką
+ironią losu, gdyby nieudana próba stworzenia licencji wolnego oprogramowania
+doprowadziła do&nbsp;rozszerzenia zakresu działania prawa autorskiego.</p>
+
+<p>
+Prócz tego, musimy pamiętać, że&nbsp;na APSL wypuszczana jest tylko część
+kodu MacOS. Nawet gdyby usunięto krytyczne usterki i&nbsp;praktyczne
+trudności związane z&nbsp;APSL, nawet gdyby zmieniono ją w&nbsp;bardzo dobrą
+wolną licencję, nie byłoby z&nbsp;tego żadnego pożytku dla pozostałych
+części MacOS, których kodu w&nbsp;ogóle się nie publikuje. Nie wolno nam
+oceniać całej firmy tylko po&nbsp;części jej działań.</p>
+
+<p>
+W&nbsp;sumie, sądzę, że&nbsp;poczynanie Apple jest przykładem skutków
+działania ruchu <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&bdquo;open
+source&rdquo;</a>&nbsp;&ndash; jego planów przyciągnięcia sfer biznesowych
+czysto materialistycznym celem szybszego rozwoju oprogramowania, przy
+odkładaniu na&nbsp;bok głębszych kwestii wolności, wspólnoty, współpracy
+i&nbsp;tego rodzaju społeczeństwa, w&nbsp;którym chcielibyśmy żyć.</p>
+
+<p>
+Apple świetnie złapało ideę, którą promuje &bdquo;open source&rdquo;:
+&bdquo;pokaż użytkownikom kod, a&nbsp;oni pomogą ci poprawić
+błędy&rdquo;. Czego nie zdołali (lub nie chcieli) pojąć, to ducha wolnego
+oprogramowania, tego, że&nbsp;tworzymy społeczność, by wspólnie pracować
+nad&nbsp;programami.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
+z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
+odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
+na&nbsp;adres <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
+informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
+tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
+Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2016/02/28 06:18:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>