summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnutella.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnutella.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnutella.html135
1 files changed, 135 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnutella.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnutella.html
new file mode 100644
index 0000000..648d7be
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnutella.html
@@ -0,0 +1,135 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>O Gnutelli - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>O Gnutelli</h2>
+
+<p>
+&bdquo;Gnutella&rdquo; jest, obecnie, nazwą protokołu rozproszonego
+współdzielenia plików, używanego głównie do&nbsp;plików muzycznych. Nazwą tą
+określa się też niekiedy samą sieć wymiany plików, jak również oryginalny
+program Gnutella. Sytuacja jest dość zagmatwana. Więcej o&nbsp;początkach
+Gnutelli i&nbsp;jej historii można przeczytać w&nbsp;artykule <a
+href="http://pl.wikipedia.org/wiki/Gnutella">Wikipedii</a> na&nbsp;jej
+temat.</p>
+
+<p>
+W&nbsp;każdym razie, nazwa była pierwotnie grą słów &bdquo;GNU&rdquo;
+(twórcy oryginału planowali wydanie swojego kodu na&nbsp;GNU GPL i&nbsp;być
+może nosili się z&nbsp;zamiarem wniesienia go do&nbsp;projektu GNU)
+oraz&nbsp;&bdquo;Nutella&rdquo; (przysmak czekoladowy oryginalnych
+programistów). Niemniej jednak, ani&nbsp;to oryginalne oprogramowanie,
+ani&nbsp;żaden z&nbsp;obecnych spokrewnionych z&nbsp;nim projektów nie są <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">oficjalnymi pakietami
+GNU</a>. Poprosiliśmy autorów Gnutelli o&nbsp;zmianę nazwy, żeby
+nie&nbsp;była myląca; być może nastąpi to w&nbsp;przyszłości.</p>
+
+<p>
+Istnieje kilka wolnych programów, w&nbsp;których zaimplementowano protokół
+Gnutella, np. <a
+href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">Gtk-Gnutella</a>, <a
+href="http://mutella.sourceforge.net/">Mutella</a> i&nbsp;<a
+href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Prosimy
+jednak&nbsp;zwrócić uwagę na&nbsp;to, że&nbsp;również żaden z&nbsp;tych
+programów nie&nbsp;jest oficjalnie oprogramowaniem GNU. GNU ma swój własny
+program tworzący sieć równorzędną <a href="/software/gnunet/">GNUnet</a>,
+którego dokumentacja zawiera <a
+href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">porównanie
+protokołów</a>.</p>
+
+<p>
+Fundacja Wolnego Oprogramowania zajmuje się wolnością kopiowania
+i&nbsp;zmieniania oprogramowania&nbsp;– muzyka wykracza poza ten
+zakres. Zagadnienia etyczne związane z&nbsp;kopiowaniem programów
+i&nbsp;kopiowaniem nagrań muzycznych są jednak&nbsp;częściowo do&nbsp;siebie
+podobne. Kwestię kopiowania rzeczy innych niż oprogramowanie poruszono
+w&nbsp;niektórych artykułach w&nbsp;katalogu poświęconym <a
+href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">filozofii</a>. Ma
+z&nbsp;nią też związek kilka <a
+href="/philosophy/third-party-ideas.html">artykułów napisanych przez inne
+osoby</a>.</p>
+
+<p>
+Obojętnie o&nbsp;jaki rodzaj publikowanej informacji chodzi, namawiamy
+ludzi, by odrzucili założenie, że&nbsp;jakakolwiek osoba czy&nbsp;firma ma
+naturalne prawo zabronić dzielenia się informacją i&nbsp;dyktowania,
+w&nbsp;jaki sposób ogół może z&nbsp;niej korzystać. Nawet system prawny USA
+formalnie <a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">odrzuca</a>
+takie antyspołeczne wyobrażenie.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
+z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
+odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
+na&nbsp;adres <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
+informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
+tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003,
+2005, Jan Owoc 2010, 2012, Marcin Wolak 2010, 2012.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2019/07/09 09:59:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>