diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnutella.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnutella.html | 135 |
1 files changed, 135 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnutella.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnutella.html new file mode 100644 index 0000000..648d7be --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnutella.html @@ -0,0 +1,135 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>O Gnutelli - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<h2>O Gnutelli</h2> + +<p> +„Gnutella” jest, obecnie, nazwą protokołu rozproszonego +współdzielenia plików, używanego głównie do plików muzycznych. Nazwą tą +określa się też niekiedy samą sieć wymiany plików, jak również oryginalny +program Gnutella. Sytuacja jest dość zagmatwana. Więcej o początkach +Gnutelli i jej historii można przeczytać w artykule <a +href="http://pl.wikipedia.org/wiki/Gnutella">Wikipedii</a> na jej +temat.</p> + +<p> +W każdym razie, nazwa była pierwotnie grą słów „GNU” +(twórcy oryginału planowali wydanie swojego kodu na GNU GPL i być +może nosili się z zamiarem wniesienia go do projektu GNU) +oraz „Nutella” (przysmak czekoladowy oryginalnych +programistów). Niemniej jednak, ani to oryginalne oprogramowanie, +ani żaden z obecnych spokrewnionych z nim projektów nie są <a +href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">oficjalnymi pakietami +GNU</a>. Poprosiliśmy autorów Gnutelli o zmianę nazwy, żeby +nie była myląca; być może nastąpi to w przyszłości.</p> + +<p> +Istnieje kilka wolnych programów, w których zaimplementowano protokół +Gnutella, np. <a +href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">Gtk-Gnutella</a>, <a +href="http://mutella.sourceforge.net/">Mutella</a> i <a +href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">Gnucleus</a>. Prosimy +jednak zwrócić uwagę na to, że również żaden z tych +programów nie jest oficjalnie oprogramowaniem GNU. GNU ma swój własny +program tworzący sieć równorzędną <a href="/software/gnunet/">GNUnet</a>, +którego dokumentacja zawiera <a +href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">porównanie +protokołów</a>.</p> + +<p> +Fundacja Wolnego Oprogramowania zajmuje się wolnością kopiowania +i zmieniania oprogramowania – muzyka wykracza poza ten +zakres. Zagadnienia etyczne związane z kopiowaniem programów +i kopiowaniem nagrań muzycznych są jednak częściowo do siebie +podobne. Kwestię kopiowania rzeczy innych niż oprogramowanie poruszono +w niektórych artykułach w katalogu poświęconym <a +href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">filozofii</a>. Ma +z nią też związek kilka <a +href="/philosophy/third-party-ideas.html">artykułów napisanych przez inne +osoby</a>.</p> + +<p> +Obojętnie o jaki rodzaj publikowanej informacji chodzi, namawiamy +ludzi, by odrzucili założenie, że jakakolwiek osoba czy firma ma +naturalne prawo zabronić dzielenia się informacją i dyktowania, +w jaki sposób ogół może z niej korzystać. Nawet system prawny USA +formalnie <a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">odrzuca</a> +takie antyspołeczne wyobrażenie.</p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu +z FSF można znaleźć na stronie <a +href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających +odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać +na adres <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, +ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie +tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy +w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a +href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej +informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji +tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a +href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software +Foundation, Inc.</p> + +<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji +Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych +4.0 Międzynarodowe</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003, +2005, Jan Owoc 2010, 2012, Marcin Wolak 2010, 2012.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizowane: + +$Date: 2019/07/09 09:59:12 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |