summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnu.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnu.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnu.html209
1 files changed, 209 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..ff90727
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnu.html
@@ -0,0 +1,209 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu.pl.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu.pl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu.pl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-31" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>O systemie operacyjnym GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
+(FSF)</title>
+
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+#dynamic-duo { display: none; }
+@media (min-width: 48em) {
+ #dynamic-duo {
+ display: block;
+ float: right;
+ width: 20em;
+ max-width: 40%;
+ text-align: center;
+ padding: .9em;
+ margin: .3em 0 1em 1.5em;
+ background: #f9f9f9;
+ border: .3em solid #acc890;
+ }
+ #dynamic-duo p strong {
+ font-size: 1.3em;
+ }
+ #dynamic-duo img { width: 100%; }
+}
+-->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
+<!--
+@media (min-width: 48em) {
+ #dynamic-duo {
+ float: left;
+ margin: .3em 1.5em 1em 0;
+ }
+} -->
+<!--#endif -->
+
+
+
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
+<h2>O&nbsp;systemie operacyjnym GNU</h2>
+
+<div id="dynamic-duo">
+<p><strong>Pobierz dystrybucje</strong></p>
+<p><a href="/distros/free-distros.html">
+<img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU i&nbsp;Linux" /></a></p>
+<p><em>Jeśli szukacie pełnego systemu do&nbsp;zainstalowania, zobaczcie naszą
+<a href="/distros/free-distros.html">listę dystrybucji GNU/Linux, które
+składają się wyłącznie z&nbsp;wolnego oprogramowania</a>.</em></p>
+</div>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/about-gnu.html">O systemie operacyjnym GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Zarys historyczny GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Bardziej szczegółowa historia GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Pierwsze ogłoszenie</a> projektu</li>
+ <li><a href="/gnu/manifesto.html">Manifest GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Wywiad z&nbsp;Richardem Stallmanem
+dla&nbsp;pisma BYTE</a> (1986)</li>
+ <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Moje doświadczenia z&nbsp;Lisp i&nbsp;rozwojem
+GNU Emacs</a> (Richard Stallman)</li>
+ <li><a
+href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;pagewanted=1">One
+Man's Fight for Free Software</a> [<em>Walka jednego człowieka o&nbsp;wolne
+oprogramowanie</em>, artykuł po&nbsp;angielsku], artykuł o&nbsp;Richardzie
+Stallmanie i&nbsp;początkach GNU, opublikowany w&nbsp;<cite>The New York
+Times</cite> 11&nbsp;stycznia 1989&nbsp;r. Jednym z&nbsp;problemów
+z&nbsp;tym artykułem to, że&nbsp;używa termin propagandowy
+&bdquo;intellectual property&rdquo; [<em>własność intelektualna</em>], tak
+jakby on się odnosił do&nbsp;czegoś konkretnego. Termin jest tak mylący,
+że&nbsp;mówić o&nbsp;nim <a href="/philosophy/not-ipr.html">nie ma
+sensu</a>. Artykuł także się myli jeśli chodzi o&nbsp;<em>Symbolics</em>. Co
+Stallman zrobił, gdy nadal pracował dla&nbsp;MIT, to niezależnie pisał
+ulepszenia porównywalne z&nbsp;ulepszeniami, które Symbolics samo dokonało
+na&nbsp;swojej wersji MIT Lisp Machine System.</li>
+ <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 lat wolnego
+oprogramowania</a> (1999)</li>
+</ul>
+
+<p>Oto dwa fragmenty, które Stallman napisał na&nbsp;tablicy ogłoszeń
+na&nbsp;Stanford gdy odwiedzał w&nbsp;maju 1983 r. Ukazują jego myślenie
+na&nbsp;drodze ku rozwijaniu systemu GNU. Nie używają terminu &bdquo;wolne
+oprogramowanie&rdquo; ponieważ&nbsp;widocznie jeszcze nie łączył tych dwóch
+słów.</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">Dlaczego programy powinny
+być dzielone</a> (1983)</li>
+ <li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">Tak, oddaj to</a> (1983)</li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="gnulinux"></a>GNU i&nbsp;Linux</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Związek między GNU a&nbsp;Linuksem</a></li>
+ <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Dlaczego &bdquo;system Linux&rdquo;
+powinien być nazywany GNU/Linux</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Użytkownicy GNU, którzy
+nigdy nie słyszeli o GNU</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Często zadawanie pytania o GNU/Linux</a></li>
+</ul>
+
+
+<h3><a id="misc"></a>Inne zasoby związane z&nbsp;GNU</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Grupy użytkowników
+GNU/Linuksa, GNU/Hurd i&nbsp;wolnego oprogramowania</a></li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
+z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
+odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
+na&nbsp;adres <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
+informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
+tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, Jan Owoc 2010, 2014, 2016; poprawki:
+Wojciech Kotwica 2002, 2003, 2005, 2006, Jan Owoc 2011.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2020/05/04 23:30:27 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>