diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnu-users-never-heard-of-gnu.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnu-users-never-heard-of-gnu.html | 151 |
1 files changed, 151 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnu-users-never-heard-of-gnu.html new file mode 100644 index 0000000..9959d01 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/gnu-users-never-heard-of-gnu.html @@ -0,0 +1,151 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.84 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Użytkownicy GNU, którzy nigdy o GNU nie słyszeli - Projekt GNU - Fundacja +Wolnego Oprogramowania (FSF)</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<h2>Użytkownicy GNU, którzy nigdy o GNU nie słyszeli</h2> + +<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></strong></p> + +<div class="announcement"> + <blockquote><p>Aby dowiedzieć się więcej na ten temat możecie również przeczytać +<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux FAQ</a>, stronę „<a +href="/gnu/why-gnu-linux.html">Dlaczego GNU/Linux?</a>” +oraz „<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux i Projekt +GNU</a>”. +</p></blockquote> +</div> + +<p>Większość ludzi nigdy nie słyszała o systemie GNU. Co więcej, nawet +większość użytkowników systemu GNU nigdy o nim nie słyszała, +ponieważ wiele osób i firm uczą nazywać go +“Linuksem”. W istocie, użytkownicy GNU często mówią, +że „używają Linuksa„ co jest analogiczne z mówieniem, +że „jadą gaźnikiem” albo „jadą skrzynią +biegów”.</p> + +<p>Pomimo tego, osoby wiedzące o GNU wiążą go z ideami wolności +wyznawanymi przez ruch wolnego oprogramowania. To powiązanie nie jest +przypadkowe. Motywacją do rozwoju GNU było aby móc używać komputer +i posiadać wolność.</p> + +<p>Osoba widząca nazwę „GNU” po raz pierwszy w nazwie +„GNU/Linux” nie będzie wiedziała co znaczy, ale zrobiła już +pierwszy krok ku temu aby się dowiedzieć. Związek pomiędzy nazwą +„GNU” a naszymi celami w dążeniu do wolności +i solidarności społecznej istnieje w umysłach setek tysięcy +użytkowników systemu GNU/Linux, którzy wiedzą o GNU. Istnieje on na <a +href="/home.html">gnu.org</a> i w Wikipedii. Istnieje +w Sieci; jeśli te osoby poszukają GNU, znajdą co to znaczy GNU.</p> + +<p>Jeżeli nie poszukają, istnieje możliwość, że zetkną się z tą +kwestią prędzej czy później. Retoryka <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point">„open +source”</a> ma tendencję do odwracania ludzkiej uwagi +od tematu wolności użytkownika, lecz niezupełnie. Cały czas toczy +się tam dyskusja na temat GNU i wolnego oprogramowania, +a ludzie mają jakąś szansę wziąć w niej udział. Kiedy to się +stanie, są bardziej skłonni zwrócić uwagę na informacje dotyczące GNU +(np. takie, że jest to kampania na rzecz wolności +oraz społeczności) jeśli wiedzą, że są użytkownikami systemu GNU.</p> + +<p>Z biegiem czasu nazywanie systemu “GNU/Linux” rozwija +świadomość ideałów wolności, dla których rozwijamy system GNU. Jest to także +przypomnienie dla członków naszej społeczności znających nasze ideały +w świecie, gdzie wiele dyskusji na temat wolnego oprogramowania ma +praktyczne (a przez to amoralne) zabarwienie. Kiedy prosimy o nazywanie +systemu “GNU/Linux”, prosimy abyście pomogli uświadamiać ludzi o +ideałach wolnego oprogramowania.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu +z FSF można znaleźć na stronie <a +href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających +odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać +na adres <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, +ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie +tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy +w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a +href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej +informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji +tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a +href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software +Foundation, Inc.</p> + +<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji +Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych +4.0 Międzynarodowe</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tłumaczenie: Tomasz W. Kozłowski 2011, Joanna Matuszczyk 2010, Michał +Walenciak 2010; poprawki: Jan Owoc 2011, 2015.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizowane: + +$Date: 2019/07/09 09:59:11 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |