summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-doc.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-doc.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-doc.html256
1 files changed, 256 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-doc.html
new file mode 100644
index 0000000..a474462
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/free-doc.html
@@ -0,0 +1,256 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-doc.pl.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.pl.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-doc.pl-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-27" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Dlaczego wolne oprogramowanie potrzebuje wolnej dokumentacji - Projekt GNU -
+Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
+<h2>Dlaczego wolne oprogramowanie potrzebuje wolnej dokumentacji</h2>
+
+<blockquote class="announcement"><p>
+<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Zapiszcie się
+na&nbsp;naszą listę mailową o zagrożeniach ebookami</a>.
+</p></blockquote>
+
+<ul>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+Największą słabością wolnych systemów operacyjnych jest brak dobrych wolnych
+podręczników, które moglibyśmy dołączać do&nbsp;systemów. Wiele
+z&nbsp;naszych najważniejszych programów nie jest dostarczanych
+z&nbsp;pełnymi podręcznikami. Dokumentacja jest kluczową częścią każdego
+pakietu programowego &mdash; gdy ważny pakiet wolnego programowania nie jest
+dostarczany z&nbsp;wolnym podręcznikiem, jest to istotna luka. Mamy teraz
+wiele takich luk.</p>
+
+<p>
+Pewnego razu, wiele lat temu, pomyślałem sobie, że&nbsp;nauczyłbym się
+Perla. Miałem egzemplarz wolnego podręcznika, ale&nbsp;okazał się ciężki
+w&nbsp;czytaniu. Kiedy spytałem użytkowników Perla o alternatywy,
+powiedzieli, że&nbsp;są lepsze podręczniki wprowadzające, ale&nbsp;te nie są
+wolne.</p>
+
+<p>
+Dlaczego tak się działo? Autorzy dobrych podręczników napisali je dla
+wydawnictwa O'Reilly Associates, które opublikowało je
+na&nbsp;restrykcyjnych warunkach. Żadnego kopiowania, modyfikacji, brak
+dostępnych plików źródłowych, co wyłączyło te podręczniki ze wspólnoty
+wolnego oprogramowania.</p>
+
+<p>
+To nie pierwszy raz, kiedy zdarzyło się coś podobnego, i&nbsp;(ku wielkiej
+stracie naszej społeczności) z&nbsp;pewnością nie ostatni. Komercyjni
+wydawcy podręczników zachęcili bardzo wielu autorów, by ci ograniczyli
+dostęp do&nbsp;napisanych przez siebie podręczników. Wielokrotnie słuchałem
+użytkownika GNU entuzjastycznie opowiadającego mi o pisanym przez siebie
+podręczniku, dzięki któremu spodziewa się wspomóc projekt GNU. A&nbsp;potem
+moje nadzieje gasły, w&nbsp;miarę jak dochodził do&nbsp;wyjaśnień,
+że&nbsp;podpisał umowę z&nbsp;wydawcą, ograniczającą książkę tak,
+że&nbsp;nie będziemy mogli z&nbsp;niej korzystać.</p>
+
+<p>
+Wiedząc, że&nbsp;pisanie dobrą angielszczyzną jest rzadką umiejętnością
+wśród programistów, nie możemy sobie pozwolić na&nbsp;tracenie podręczników
+w&nbsp;ten sposób.</p>
+
+<p>
+Wolna dokumentacja, tak jak wolne oprogramowanie, jest kwestią wolności, nie
+ceny. Problemem w&nbsp;przypadku tych podręczników nie było to,
+że&nbsp;O'Reilly Associates pobierało opłaty za&nbsp;drukowane egzemplarze
+&mdash; samo w&nbsp;sobie jest to w&nbsp;porządku. (Free Software Foundation
+również <a href="http://shop.fsf.org/category/books/">sprzedaje drukowane
+egzemplarze</a> wolnych <a href="/doc/doc.html">podręczników
+GNU</a>). Jednak&nbsp;podręczniki GNU są dostępne w&nbsp;postaci kodu
+źródłowego, podczas gdy te dostępne są tylko na&nbsp;papierze. Podręczniki
+GNU zawierają zezwolenie na&nbsp;kopiowanie i&nbsp;modyfikacje, podręczniki
+Perla &mdash; nie. Problemem są właśnie te ograniczenia.</p>
+
+<p>
+Kryterium wolnego podręcznika jest niemal takie samo, jak w&nbsp;przypadku
+wolnego programu: jest to kwestia przekazania wszystkim użytkownikom pewnych
+praw, wolności. Musi być dozwolona redystrybucja (łącznie
+z&nbsp;komercyjną), tak by każdej kopii programu mógł towarzyszyć
+podręcznik, on-line lub&nbsp;na papierze. Decydujące jest też zezwolenie
+na&nbsp;zmiany.</p>
+
+<p>
+Ogólnie, nie uważam, by kluczowe było posiadanie przez innych praw
+do&nbsp;modyfikacji wszelkiego rodzaju artykułów
+czy&nbsp;książek. Zagadnienia związane ze słowem pisanym niekoniecznie są
+takie same jak te, które odnoszą się do&nbsp;programów. Na&nbsp;przykład,
+nie sądzę, żebyście wy czy&nbsp;ja sam byli zobligowani do&nbsp;udzielania
+zezwolenia na&nbsp;zmiany w&nbsp;artykułach takich jak ten, które opisują
+nasze działania i&nbsp;poglądy.</p>
+
+<p>
+Istnieje jednak&nbsp;szczególny powód, dla którego wolność modyfikacji
+dokumentacji wolnego oprogramowania jest kluczowa. Gdy ludzie wykorzystują
+swoje prawo do&nbsp;modyfikacji programu i&nbsp;dodają czy&nbsp;zmieniają
+jego możliwości, jeśli są sumienni, to zmienią także podręcznik, w&nbsp;ten
+sposób zapewniając zmienionemu programowi dokładną i&nbsp;użyteczną
+dokumentację. Podręcznik zabraniający programistom sumienności
+w&nbsp;ukończeniu pracy, lub&nbsp;dokładniej: wymagający od&nbsp;nich
+napisania od&nbsp;zera nowego podręcznika jeśli zmieniają program, nie
+spełnia potrzeb naszej społeczności.</p>
+
+<p>
+Choć&nbsp;całościowy zakaz zmian jest nie do&nbsp;przyjęcia, niektóre
+rodzaje ograniczeń metody modyfikacji nie stwarzają żadnych
+problemów. Na&nbsp;przykład, wymaganie zachowania oryginalnej informacji o
+prawach autorskich, warunkach dystrybucji czy&nbsp;listy autorów jest
+ok. Nie jest też kłopotliwe wymaganie, by zmienione wersje zawierały
+adnotację o tym, że&nbsp;zostały zmienione, a&nbsp;nawet wskazanie całych
+sekcji tekstu, które nie mogą być usuwane czy&nbsp;zmieniane, dopóki tylko
+dotyczą one kwestii nietechnicznych. (Takie sekcje są w&nbsp;niektórych
+podręcznikach GNU).</p>
+
+<p>
+Te rodzaje ograniczeń nie są problemem gdyż, z&nbsp;praktycznego punktu
+widzenia, nie powstrzymują sumiennego programisty przed przystosowaniem
+podręcznika do&nbsp;zmian w&nbsp;programie. Inaczej mówiąc, nie blokują
+społeczności wolnego oprogramowania możliwości pełnego wykorzystywania
+podręcznika.</p>
+
+<p>
+Jednakże, musi być możliwa zmiana całości <em>technicznej</em> zawartości
+podręcznika i&nbsp;późniejsza dystrybucja wyniku wszelkimi zwykłymi
+środkami, przez wszystkie zwykłe kanały przekazu. W&nbsp;przeciwnym razie,
+ograniczenia faktycznie blokują społeczność, podręcznik nie jest wolny,
+a&nbsp;zatem potrzebujemy innego.</p>
+
+<p>
+Niestety, często trudno znaleźć kogoś, kto napisałby inny podręcznik, gdy
+istnieje już podręcznik prawnie zastrzeżony. Przeszkodę stanowi to, iż wielu
+użytkowników sądzi, że&nbsp;taki podręcznik jest wystarczająco dobry
+%emdash; nie widzą więc&nbsp;potrzeby pisania wolnego podręcznika. Nie
+zauważają, że&nbsp;wolny system operacyjny ma lukę, którą trzeba zapełnić.</p>
+
+<p>
+Dlatego&nbsp;użytkownicy myślą, że&nbsp;podręczniki prawnie zastrzeżone są
+wystarczająco dobre? Niektórzy z&nbsp;nich się nad&nbsp;tym nie
+zastanawiali. Mam nadzieję, że&nbsp;ten artykuł zrobi coś, by to zmienić.</p>
+
+<p>
+Inni uważają, że&nbsp;podręczniki prawnie zastrzeżone są do&nbsp;przyjęcia
+z&nbsp;tej samej przyczyny, dla której wiele osób akceptuje oprogramowanie
+prawnie zastrzeżone: osądzają wyłącznie w&nbsp;kategoriach praktycznych, nie
+stosując wolności jako kryterium. Ci ludzie mają prawo do&nbsp;swoich
+poglądów, ale&nbsp;ponieważ opinie te wywodzą się z&nbsp;wartości nie
+obejmujących wolności, nie są wskazaniem dla tych z&nbsp;nas, którzy cenią
+wolność.</p>
+
+<p>
+Proszę, powiedzcie o tym innym. Nadal tracimy podręczniki na&nbsp;rzecz
+publikacji prawnie zastrzeżonych. Jeśli nagłośnimy, że&nbsp;takie
+podręczniki nie są wystarczające, być może kolejna osoba, która zechce pomóc
+GNU pisząc dokumentację, zda sobie sprawę, zanim nie będzie za&nbsp;późno,
+że&nbsp;przede wszystkim musi uczynić ją wolną.</p>
+
+<p>
+Możemy też zachęcać wydawców komercyjnych do&nbsp;sprzedawania wolnych,
+opartych na&nbsp;copyleft podręczników zamiast podręczników prawnie
+zastrzeżonych. Jednym ze sposobów, w&nbsp;jaki możecie pomóc to zrobić, jest
+sprawdzanie przed kupnem podręcznika warunków jego rozpowszechniania
+i&nbsp;preferowania podręczników na&nbsp;licencji copyleft.</p>
+<p>
+[Uwaga: prowadzimy teraz <a href="/doc/other-free-books.html">stronę WWW
+z&nbsp;listą wolnych książek innych wydawców</a>].</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
+z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
+odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
+na&nbsp;adres <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
+informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
+tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Jan Owoc 2010, 2012; poprawki: Jan Owoc
+2011, 2016, Wojciech Kotwica 2002, 2004.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2020/02/25 23:00:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>