diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/floss-and-foss.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/pl/floss-and-foss.html | 140 |
1 files changed, 140 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/floss-and-foss.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/floss-and-foss.html new file mode 100644 index 0000000..3044441 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/floss-and-foss.html @@ -0,0 +1,140 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/floss-and-foss.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>FLOSS i FOSS - Projekt GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/floss-and-foss.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<h2>FLOSS i FOSS</h2> + +<p><strong>Richard Stallman</strong></p> + +<p>Społeczność wolnego oprogramowania składa się z dwóch obozów +politycznych: ruchu wolnego oprogramowania [<em>free software</em>] +i ruchu otwartego kodu źródłowego [<em>open source</em>]. Ruch wolnego +oprogramowania broni <a +href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">wolności +użytkowników komputerów</a>. Uważamy, że niewolny program jest +krzywdzący dla jego użytkowników. Obóz otwartego kodu źródłowego nie +postrzega sprawy w kategoriach sprawiedliwości wobec użytkowników +i opiera swą argumentację na <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">korzyściach wyłącznie +praktycznych</a>.</p> + +<p>By podkreślić, że „wolne oprogramowanie” odnosi się +do wolności, a nie do ceny, zdarza nam się w mowie +lub piśmie używać zwrotu „oprogramowanie wolne (libre)” +[<em>free (libre) software</em>], dodając francuskie lub hiszpańskie +słowo „libre”, które odwołuje się +do wolności. W niektórych sytuacjach, użycie samego zwrotu +„oprogramowanie libre” [<em>libre software</em>] jest +wystarczające.</p> + +<p>Badacz studiujący metody i praktyki stosowane przez programistów +w ramach społeczności wolnego oprogramowania stwierdził, +że zagadnienia te są niezależne od opinii politycznych samych +programistów. Dlatego też, użył on zwrotu „FLOSS”, który +oznacza „Oprogramowanie Wolne/Libre i otwarty kod źródłowy” +[<em>Free/Libre and Open Source Software</em>], by uniknąć faworytyzmu +w stosunku do któregokolwiek z obozów. To dobre rozwiązanie +na zachowanie bezstronności, gdyż w ten sposób oba obozy są traktowane +na tej samej płaszczyźnie ważności.</p> + +<p>Inni natomiast używają zwrotu „FOSS” [<em>Free and Open +Source Software</em>], który w zamyśle oznacza to samo co +„FLOSS”. Jego znaczenie jest jednak mniej oczywiste, gdyż +nie uściśla zawartego w nim słowa „wolne” [<em>free</em>] +jako nawiązującego do wolności [<em>freedom</em>]. Ponadto „wolne +oprogramowanie” jest mniej widoczne w zwrocie FOSS, gdyż +w języku angielskim nazwa „open source” została +uwydatniona, natomiast „wolne oprogramowanie” zostało +rozdzielone na dwa człony.</p> + +<p>Poza tym zwrot „Free and Open Source Software” jest mylący, gdyż +sugeruje on jeden punkt widzenia, zamiast wskazywać na dwa różne +spojrzenia na świat. Taka konceptualizacja zaciera zasadnicze różnice +poglądów politycznych między ruchem wolnego oprogramowania a otwartym +kodem źródłowym, podczas gdy poglądy te są ze sobą sprzeczne.</p> + +<p>Dlatego też, jeśli chcesz uniknąć stronniczości wobec jednego +z obozów, jednocześnie mówiąc o nich jasno, używaj zwrotu +„FLOSS” nie zaś „FOSS”.</p> + +<p>W ramach ruchu wolnego oprogramowania, nie używamy żadnego +z omówionych zwrotów, ponieważ nie chcemy pozostać neutralni +na płaszczyźnie politycznej. Bronimy idei wolności i potwierdzamy +to za każdym razem, używając słów „wolne” +i „free (libre)”.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu +z FSF można znaleźć na stronie <a +href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających +odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać +na adres <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> + +<p> + +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, +ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie +tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy +w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a +href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej +informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji +tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a +href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2013, 2015, 2016 Richard Stallman</p> + +<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji +Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych +4.0 Międzynarodowe</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tłumaczenie: Monika Viste 2016; poprawki: Jan Owoc 2016.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizowane: + +$Date: 2019/07/09 09:59:12 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |