diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/compromise.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/pl/compromise.html | 323 |
1 files changed, 323 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/compromise.html new file mode 100644 index 0000000..4855902 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/compromise.html @@ -0,0 +1,323 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/compromise.pl.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/compromise.pl.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/compromise.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/compromise.pl-diff.html" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-03-31" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Unikać zgubnych kompromisów - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania +(FSF)</title> +<style type="text/css" media="print,screen"> +<!-- + .quote { + font-size: 90%; + max-width: 30em; + padding: .5em 1.5em; + background-color: #ececec; + border-radius: 1em; + -moz-border-radius: 1em; + -khtml-border-radius: 1em; + -webkit-border-radius: 1em; + -opera-border-radius: 1em; + } + .quote.imgright { margin: .3em 1em 1em 1em; } + .quote { + font-style: italic; + } + .quote b { + font-style: normal; + font-weight: normal; + } + .imgleft { + width: 18em; + max-width: 100%; + } + +@media (max-width:50em) { + .imgleft, .imgright { + float: none; + display: block; + margin: auto; + } + .quote { + max-width: none; width: auto; + margin: 1em 10%; + } +} +@media (min-width:50em) { + .quote { max-width: 40%; } +} +--> + +</style> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" --> +<h2>Unikać zgubnych kompromisów</h2> + +<p class="byline">Richard Stallman</p> + +<blockquote class="quote imgright"><p>„Dwadzieścia pięć lat temu <a +href="/gnu/initial-announcement.html">27. września, 1983 roku, ogłosiłem +plan</a> stworzenia całkowicie wolnego systemu operacyjnego o nazwie +GNU – jest to akronim od ‘GNU Nie Unix’. Z +okazji 25. rocznicy systemu GNU, napisałem ten artykuł na temat tego, +jak nasza społeczność może unikać zgubnych kompromisów. Dodatkowo, oprócz +unikania takich kompromisów, można na wiele sposobów <a +href="/help/">pomóc GNU</a> i wolnemu oprogramowaniu. Jedną +z możliwości to <a +href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">przyłączenie +się do Fundacji Wolnego Oprogramowania</a> jako członek +zrzeszony” – <b>Richard Stallman</b></p></blockquote> + +<p>Celem ruchu wolnego oprogramowania jest społeczna zmiana: <a +href="/philosophy/free-sw.html">by uczynić całe oprogramowanie wolnym</a>, +by wszyscy użytkownicy byli wolni i mogli stać się częścią naszej +współpracującej wspólnoty. Każdy niewolny program daje jego deweloperom +niesprawiedliwą władzę nad użytkownikami. Naszym celem jest położyć +kres tej niesprawiedliwości.</p> + +<p>Droga do wolności jest <a +href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">długą +drogą</a>. Będzie wymagać podjęcia wielu kroków i wielu lat, by +zobaczyć świat, w którym to normalne, że użytkownicy +oprogramowania są wolni. Niektóre z tych kroków są trudne +i wymagają poświęcenia. Niektóre będzie łatwiej podjąć idąc +na kompromis z ludźmi, którzy mają inne cele.</p> + +<p>W ten sposób <a href="http://www.fsf.org/">Fundacja Wolnego +Oprogramowania</a>, idzie na kompromisy – nawet +znaczące. Na przykład, idziemy na kompromis w sprawie +prowizji patentowej wersji 3 <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public +License</a> (GNU GPL), żeby ważne firmy przyczyniały się do i +rozprowadzały oprogramowanie na licencji GPLv3 i dzięki tym +przepisom zdobyć parę patentów. </p> + +<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="[Logo GPLv3]" class="imgleft" /> + +<p>Celem licencji <a href="/licenses/lgpl.html">Lesser GPL</a> jest pójście +na kompromis: używamy jej w niektórych wybranych wolnych +bibliotekach, by umożliwić swobodne ich wykorzystanie w programach +niewolnych ponieważ uważamy, że zakaz ten doprowadziłby +deweloperów do prawnie zastrzeżonych bibliotek. Akceptujemy +i instalujemy kod w programach GNU, by mogły one współpracować +z popularnymi programami niewolnymi oraz dokumentujemy +i publikujemy to w sposób, który zachęca użytkowników +oprogramowania niewolnego do zainstalowania tego wolnego, ale nie +odwrotnie. Wspieramy kampanie z którymi się zgadzamy, nawet jeśli nie +do końca zgadzamy się z grupami stojącymi za nimi.</p> + +<p>Na niektóre kompromisy nie możemy się zgodzić, nawet jeśli inni +w naszej społeczności są do tego skłonni. Na przykład, możemy +<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">poprzeć tylko +dystrybucje GNU/Linuksa</a>, które mają przepisy o niedołączaniu niewolnego +oprogramowania ani nie naprowadzają użytkowników na instalowanie +niewolnego oprogramowania. Popieranie niewolnych dystrybucji byłoby <abbr +title="prowadzącym do klęski, nieszczęścia">zgubnym</abbr> kompromisem.</p> + +<p>Kompromisy są zgubne jeśli będą działać przeciwko naszym celom +długoterminowo. Może to wystąpić zarówno na poziomie poglądów jak +i na poziomie działań.</p> + +<p>Na poziomie poglądów, zgubne kompromisy to te, które wzmacniają te +miejsca, które my staramy się zmienić. Naszym celem jest świat, +w którym użytkownicy oprogramowania są wolni, ale jak +na razie większość użytkowników komputerów nie uznają wolności +za coś ważnego. Zajęli się wartościami „konsumenta” co +oznacza, że osądzają programy tylko pod względem cech +praktycznych, takich jak cena i wygoda.</p> + +<p>Klasyczna książka Dale'a Carnegie'a <cite>Jak zdobyć przyjaciół +i zjednać sobie ludzi</cite> podaje, że najskuteczniejszym +sposobem, by przekonać kogoś do zrobienia czegoś, jest przedstawienie +argumentów, które przemawiają do jego wartości. Istnieją sposoby dzięki +którym możemy odwołać się do typowych wartości konsumentów +w naszym społeczeństwie. Na przykład, wolne oprogramowanie można +uzyskać bezpłatnie, co pozwala zaoszczędzić pieniądze użytkownika. Wiele +wolnych programów jest tak samo wygodnych i niezawodnych. Powołując się +na te praktyczne korzyści udało się przekonać wiele osób +do korzystania z różnych wolnych programów, z czego niektóre +są już bardzo popularne.</p> + +<p>Jeśli takie zachęcanie ludzi do korzystania z wolnych programów +działa, można pomyśleć o przemilczeniu pojęcia wolności a skupić się +tylko na praktycznych korzyściach, które mają sens w odniesieniu +do wartości konsumentów. To właśnie robi „open source” +i związana z nim retoryka.</p> + +<p>Takie podejście może nas tylko częściowo doprowadzić do celu, jakim +jest wolność. Ludzie, którzy używają wolnego oprogramowania tylko dlatego, +że jest wygodne będą mu wierni tak długo, jak pozostanie ono +wygodne. Oni nie widzą powodu, by nie korzystać wraz z nim +z wygodnych programów prawnie zastrzeżonych.</p> + +<p>Filozofia otwartego źródła odwołuje się do wartości konsumentów, +a to potwierdza i wzmacnia je. Dlatego <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">nie popieramy ruchu +open source</a>.</p> + +<img src="/graphics/gnulaptop.png" + alt="[Unoszący się Gnu z laptopem]" class="imgright" /> + +<p>Aby utworzyć wolną społeczność w pełni i na stałe, musimy +zrobić więcej, niż zachęcić ludzi do korzystania z niektórych +wolnych oprogramowań. Musimy rozprzestrzenić ideę oceniania oprogramowania +(i innych rzeczy) nie tylko pod względem wygody jako „wartości +obywatelskich”, lecz na podstawie tego, czy respektuje prawa +użytkowników i społeczności. Wtedy ludzie nie wpadną w pułapkę +autorskiego programu kuszącego atrakcyjnym i wygodnym funkcjom.</p> + +<p>Aby promować wartości obywateli, musimy mówić o nich i pokazać, +że to one są podstawą naszych działań. Musimy odrzucić kompromis Dale'a +Carnegie'a, który wpływałby na ich działanie przez popieranie wartości +konsumentów.</p> + +<p>Nie znaczy to, że nie możemy w ogóle przytoczyć praktycznych +korzyści. Możemy i to robimy. Staje się to problemem dopiero wtedy, gdy +praktyczne zalety spychają wolność na drugi plan. Dlatego, gdy +powołujemy się na praktyczne zalety wolnego oprogramowania, +przypominamy, że są to tylko <em>dodatkowe, drugorzędne powody</em> by +go preferować.</p> + +<p>Nie wystarczy, aby nasze słowa były zgodne z naszymi ideałami; +nasze działania również muszą się z nimi zgadzać. Tak więc musimy +również unikać kompromisów, które dotyczą lub uprawomocniają rzeczy, +które chcemy zlikwidować.</p> + +<p>Na przykład, z doświadczenia wiemy, że można przyciągnąć +użytkowników do systemu <a +href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a>, jeśli zawiera on kilka +niewolnych programów. Może to być słodka niewolna aplikacja, która wpada +użytkownikowi w oko lub niewolna platforma programowania, taka jak +<a href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> (dawniej) lub Flash +(wciąż), lub niewolny sterownik urządzenia, który wspiera niektóre +modele sprzętu.</p> + +<p>Kompromisy te są kuszące, ale podważają cel. Jeśli rozpowszechniamy +niewolne oprogramowanie lub skierujemy ludzi w tym kierunku, to +trudno powiedzieć: „oprogramowanie niewolne jest niesprawiedliwe, to +społeczny problem, a my musimy położyć temu kres”. Nawet jeśli +będziecie to powtarzali, Wasze działania będą to podważać.</p> + +<p>Nie chodzi tu o to, czy ludzie powinni <em>mieć możliwość</em> +lub <em>pozwolenie</em> instalowania niewolnego oprogramowania. Głównym +celem systemu jest umożliwienie i pozwolenie użytkownikom robić tego, +co chcą. Ważne jest, czy pokierujemy użytkowników w stronę +niewolnego oprogramowania. Cokolwiek robią, robią to na własną +odpowiedzialność. Naszą jest to, co robimy dla nich oraz w jakim +kierunku ich poprowadzimy. Nie możemy kierować użytkowników +do oprogramowania zastrzeżonego, bo to właśnie ono jest złem.</p> + +<p>Zgubny kompromis nie tylko ma zły wpływ +na innych. Za pośrednictwem dysonansu poznawczego może również +wypaczyć nasze wartości. Posiadając pewne wartości, a tym samym robiąc +coś sprzecznego, mamy duże szanse na zmianę naszych wartości +lub naszych działań, tak by wykluczyć sprzeczność. Tak oto projekty, +które mówią tylko o praktycznych korzyściach, lub kierują w stronę +niewolnego oprogramowania, prawie zawsze unikają nawet <em>sugerowania</em>, +że niewolne oprogramowanie jest nieetyczne. Wzmacniają wartości +konsumentów zarówno dla swoich uczestników, jak i dla +społeczeństwa. Musimy odrzucić te kompromisy jeśli chcemy zachować nasze +wartości.</p> + +<p>Jeśli chcesz przejść do wolnego oprogramowania nie naruszając wolności, +skorzystaj z <a href="http://www.fsf.org/resources">zasobów +FSF</a>. Jest to lista sprzętu i konfiguracji, które współpracują +z wolnym oprogramowaniem, <a href="/distros/distros.html">całkowicie +wolnymi dystrybucjami GNU/Linuksa</a> gotowymi do zainstalowania, +oraz <a href="http://directory.fsf.org/">tysiącami pakietów wolnego +oprogramowania</a>, które działają w 100 procentowym wolnym +środowisku. Jeśli chcesz pomóc społeczności utrzymać się na drodze ku +wolności, jednym sposobem jest publiczna obrona wartości obywatela. Kiedy +ludzie dyskutują, co jest dobre a co złe, lub co można zrobić, +powołuj się na wartości wolności oraz wspólnoty.</p> + +<p>Droga na skróty to żadne udogodnienie jeśli nie prowadzi +do pożądanego celu. By osiągnąć ambitny cel, kompromis jest niezbędny, +ale strzeż się kompromisów które wiodą daleko od celu.</p> + +<hr class="column-limit"/> + +<p> +Podobny punkt widzenia, ale w innej dziedzinie życia znajdziecie +w <a +href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">„Nudge” +is not enough</a>. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu +z FSF można znaleźć na stronie <a +href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających +odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać +na adres <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, +ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie +tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy +w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a +href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej +informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji +tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a +href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2008, 2009, 2014, 2015, 2017 <a +href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>.</p> + +<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji +Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych +4.0 Międzynarodowe</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tłumaczenie: Agnieszka Sznajder 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, 2013, 2015, +Marcin Wolak 2011.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizowane: + +$Date: 2020/07/05 14:09:48 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |