summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/basic-freedoms.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/basic-freedoms.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/basic-freedoms.html147
1 files changed, 147 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/basic-freedoms.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/basic-freedoms.html
new file mode 100644
index 0000000..78962be
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/basic-freedoms.html
@@ -0,0 +1,147 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/basic-freedoms.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Wolność słowa, prasy i&nbsp;stowarzyszania się w&nbsp;Internecie - Projekt
+GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Wolność słowa, prasy i&nbsp;stowarzyszania się w&nbsp;Internecie</h2>
+
+<p>
+ Fundacja Wolnego Oprogramowania popiera wolność słowa, prasy
+i&nbsp;stowarzyszania się w&nbsp;Internecie. Prosimy o zapoznanie się:
+</p>
+
+<ul>
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/">Citizens
+Internet Empowerment Coalition</a> (zarchiwizowane przez Wayback Machine 24
+kwietnia 1999 r.) powstała, żeby przeciwstawić się pierwszej podjętej przez
+Kongres Stanów Zjednoczonych próbie regulacji treści umieszczanych
+w&nbsp;Internecie &ndash; &bdquo;Ustawy o normach przyzwoitości
+w&nbsp;telekomunikacji&rdquo; (Communications Decency Act, CDA), którą Sąd
+Najwyższy USA uznał 26 czerwca 1997 roku za&nbsp;niekonstytucyjną. Witrynę
+Koalicji Obywatelskiej zachowano jako źródło materiałów na&nbsp;temat
+przełomu, jaki stanowił przypadek CDA.</li>
+
+ <li>
+ <!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 -->
+<a href="https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/">Voters
+Telecommunications Watch</a> (zarchiwizowane przez Wayback Machine 9 lipca
+1998 r.) i&nbsp;ich doskonała elektroniczna pocztowa lista ogłoszeniowa.</li>
+
+ <li>
+ Artykuł <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">Cenzurowanie GNU
+Emacsa</a> opisuje, jak przepisy CDA zmusiły projekt GNU
+do&nbsp;ocenzurowania GNU Emacsa, i&nbsp;jak, paradoksalnie, wywarło to
+przeciwny do&nbsp;zamierzonego przez cenzorów skutek.
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="http://www.factnetglobal.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a> to niedochodowy
+przegląd internetowy, wiadomości, biblioteka, centrum dialogowe
+i&nbsp;archiwum, dedykowane promowaniu i&nbsp;obronie międzynarodowych praw
+do&nbsp;wolności myśli, słowa i&nbsp;prywatności.
+ </li>
+
+ <li>
+ Kampania „Niebieska wstążka” (<a
+href="http://www.eff.org/blueribbon.html">Blue Ribbon Campaign</a>)
+na&nbsp;rzecz wolności słowa, druku i&nbsp;zrzeszania się w&nbsp;Sieci.
+ </li>
+
+ <li>
+ <!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 -->
+Możecie przeczytać <a
+href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/">decyzję
+sądu apelacyjnego USA z&nbsp;czerwca 1996</a> (zarchiwizowaną przez Wayback
+Machine 1 grudnia 2001 r.), odrzucającą cenzurowanie Internetu. Pamiętajcie
+jednak, że&nbsp;ta decyzja <em>nie</em> jest ostateczna! Najpierw, Sąd
+Najwyższy może się z&nbsp;nią zgodzić lub&nbsp;nie; później Kongres dostanie
+szansę rozglądnięcia się za inną metodą cenzury.</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">O ochronie Europy przed patentami
+na&nbsp;oprogramowanie</a>.</li>
+
+ <li>
+ <a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Organizacje</a> działające
+na&nbsp;rzecz wolności w&nbsp;zakresie rozwoju technik komputerowych
+i&nbsp;komunikacji elektronicznej.
+ </li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
+z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
+odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
+na&nbsp;adres <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
+informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
+tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
+2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, Jan Owoc 2010; poprawki Jan Owoc 2013,
+2017.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2019/07/09 09:59:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>