summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/anonymous-response.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/anonymous-response.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/anonymous-response.html47
1 files changed, 29 insertions, 18 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/anonymous-response.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/anonymous-response.html
index 8eb8c34..bdcbe21 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/anonymous-response.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/anonymous-response.html
@@ -1,11 +1,14 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/anonymous-response.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>List w&nbsp;odpowiedzi na&nbsp;załączniki Worda - Projekt GNU - Fundacja
-Wolnego Oprogramowania</title>
+<title>Odpowiedź na&nbsp;załączniki Worda - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
+Oprogramowania</title>
<meta http-equiv="Keywords"
content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, wolne oprogramowanie, władza,
prawa, word, załącznik, załącznik worda, microsoft" />
@@ -15,12 +18,17 @@ i&nbsp;opisano, jak możecie pomóc powstrzymać tę praktykę." />
<!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<h2>List w&nbsp;odpowiedzi na&nbsp;załączniki Worda</h2>
-
-<blockquote><p>
-Ten list proponuje OpenOffice; LibreOffice wtedy nie istniał. Dziś
-proponujemy <a href="https://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a>.
-</p></blockquote>
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Odpowiedź na&nbsp;załączniki Worda</h2>
+
+<div class="infobox"><p>
+<em>Ten list zaleca OpenOffice; LibreOffice wtedy nie istniał. Dziś zalecamy
+<a href="https://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a>.</em>
+</p></div>
+<hr class="thin" />
<p>
Przykro mi, ale&nbsp;nie mogę odczytać załącznika Microsoft Worda, który mi
@@ -83,12 +91,13 @@ o&nbsp;to niepowodzenie.
</p><p>
PPPS: Abyś zapoznał się z&nbsp;innymi powodami, dla których nie powinno się
wybierać formatu .doc do&nbsp;elektronicznej wymiany informacji, proponuję
-ci lekturę <a
-href="/philosophy/no-word-attachments.html">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>.
+Ci lekturę <a
+href="/philosophy/no-word-attachments.html">gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>.
Dokument ten może okazać się długi, ale&nbsp;z&nbsp;pewnością ujawnia
kompromisy, na&nbsp;które obaj przystajemy wymieniając się dokumentami
Microsoft Worda.
</p>
+</div>
<div class="translators-notes">
@@ -98,7 +107,7 @@ Microsoft Worda.
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
@@ -120,7 +129,7 @@ href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
@@ -136,7 +145,7 @@ href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -150,11 +159,12 @@ href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2003, 2014 Anonim</p>
+<p>Copyright &copy; 2003, 2013 Anonim</p>
<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
-Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
<div class="translators-credits">
@@ -166,11 +176,12 @@ Owoc 2016.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2016/01/16 00:04:56 $
+$Date: 2021/10/07 20:02:24 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>