summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/pl/anonymous-response.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/anonymous-response.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/pl/anonymous-response.html176
1 files changed, 176 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/anonymous-response.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/anonymous-response.html
new file mode 100644
index 0000000..8eb8c34
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/anonymous-response.html
@@ -0,0 +1,176 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/anonymous-response.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>List w&nbsp;odpowiedzi na&nbsp;załączniki Worda - Projekt GNU - Fundacja
+Wolnego Oprogramowania</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, wolne oprogramowanie, władza,
+prawa, word, załącznik, załącznik worda, microsoft" />
+ <meta http-equiv="Description" content="W&nbsp;tym eseju wyjaśniono, dlaczego dołączanie do&nbsp;poczty
+elektronicznej plików w&nbsp;formacie Microsoft Word jest złą rzeczą
+i&nbsp;opisano, jak możecie pomóc powstrzymać tę praktykę." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>List w&nbsp;odpowiedzi na&nbsp;załączniki Worda</h2>
+
+<blockquote><p>
+Ten list proponuje OpenOffice; LibreOffice wtedy nie istniał. Dziś
+proponujemy <a href="https://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a>.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Przykro mi, ale&nbsp;nie mogę odczytać załącznika Microsoft Worda, który mi
+przesłałeś. Microsoft ustawicznie zmieniał format .doc w&nbsp;kolejnych
+wydaniach Microsoft Worda (4.0, 95, 97, 2000, a&nbsp;teraz XP). Microsoft
+także celowo odmówił upublicznienia społeczności specyfikacji formatu .doc,
+czyniąc z&nbsp;Microsoft Word jedyną aplikację, która może niezawodnie
+odczytywać ten format. Istnieje aplikacja Microsoft Word Viewer,
+ale&nbsp;działa ona tylko pod&nbsp;systemem operacyjnym Microsoft Windows
+i&nbsp;nie pozwala na&nbsp;edycję dokumentu.
+</p><p>
+Zespół twórców, który zaprojektował oprogramowanie, z&nbsp;którego korzystam
+(OpenOffice.org), intensywnie usiłował dociec jak jest tworzony
+i&nbsp;interpretowany format .doc, aby&nbsp;uczynić go dostępnym dla
+większej liczby osób. Uważają oni, że&nbsp;wszyscy ludzie powinni móc
+elektronicznie wymieniać informacje, a&nbsp;.doc jest jednym
+z&nbsp;najbardziej popularnych formatów. Usiłowali więc&nbsp;stworzyć
+OpenOffice.org, głównego konkurenta pakietu Office Microsoftu, możliwie
+najbardziej kompatybilnego z&nbsp;formatami
+Microsoftu. Jednak&nbsp;Microsoftowi nie spodobało się to,
+ponieważ&nbsp;oznaczałoby, że&nbsp;ludzie, którzy nie kupili Microsoft
+Windows i&nbsp;Microsoft Office mogliby odczytywać i&nbsp;zapisywać
+dokumenty .doc.
+</p><p>
+Niestety, wygląda na&nbsp;to, że&nbsp;Microsoft czasami triumfuje. Moja
+nie-Microsoftowa aplikacja nie mogła otworzyć dokumentu .doc, który mi
+przesłałeś. W&nbsp;wyniku tego nie możemy wymienić się informacją, dopóki
+nie zajdzie jedna z&nbsp;poniższych sytuacji:
+</p><p>
+[0] Informacja przeznaczona do&nbsp;odczytania/przetworzenia przeze mnie
+zostanie przekonwertowana do&nbsp;otwartego formatu, który ludzie nie
+używający Microsoft Windows i&nbsp;Microsoft Office są w&nbsp;stanie
+przetworzyć.
+</p><p>
+[1] Kupię i&nbsp;zainstaluję Microsoft Windows, Microsoft Word, i&nbsp;(co
+wynika z&nbsp;dedukcji) całą resztę aplikacji Microsoftu potrzebnych
+do&nbsp;wykonania mojej pracy.
+</p><p>
+Ponieważ&nbsp;prędzej piekło zamarznie niż zaistnieje druga z&nbsp;tych
+możliwości, chciałbym zaproponować znalezienie innego sposobu
+na&nbsp;elektroniczną wymianę informacji.
+</p><p>
+--A
+</p><p>
+PS: Mam nadzieję, że&nbsp;zdajesz sobie sprawę z&nbsp;tego, że&nbsp;nie mam
+nic przeciwko Tobie jako osobie. Po&nbsp;prostu nie mogę skorzystać
+z&nbsp;dokumentu, który mi przesłałeś i&nbsp;usiłowałem wyjaśnić, dlaczego
+ukryte założenie, że&nbsp;będę mógł go przeczytać, jest błędne.
+</p><p>
+PPS: Kiedy próbowałem otworzyć dokument, który mi przesłałeś, mój procesor
+tekstu nieprawidłowo zakończył działanie, po&nbsp;prostu nie będąc
+w&nbsp;stanie poprawnie zinterpretować formatu .doc. Mój procesor tekstu
+obsługiwał w&nbsp;tym samym czasie 4 inne dokumenty. Dwa z&nbsp;nich były
+przydzielonymi mi zadaniami i&nbsp;wszystkie zmiany, których nie zapisałem,
+zostały stracone. W&nbsp;wyniku tego około dwóch godzin mojej pracy zostało
+straconych, ponieważ&nbsp;twórcy OpenOffice.org nie byli w&nbsp;stanie
+ominąć barier postawionych przez Microsoft i&nbsp;wyświetlić dokumentu
+poprawnie. Jestem przekonany, że&nbsp;są ostatnimi, których można winić
+o&nbsp;to niepowodzenie.
+</p><p>
+PPPS: Abyś zapoznał się z&nbsp;innymi powodami, dla których nie powinno się
+wybierać formatu .doc do&nbsp;elektronicznej wymiany informacji, proponuję
+ci lekturę <a
+href="/philosophy/no-word-attachments.html">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>.
+Dokument ten może okazać się długi, ale&nbsp;z&nbsp;pewnością ujawnia
+kompromisy, na&nbsp;które obaj przystajemy wymieniając się dokumentami
+Microsoft Worda.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Inne metody kontaktu
+z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
+odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
+na&nbsp;adres <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej
+informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
+tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2014 Anonim</p>
+
+<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative
+Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Krzysztof Jurewicz 2004; poprawki: Wojciech Kotwica 2004, Jan
+Owoc 2016.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2016/01/16 00:04:56 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>