diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/pl/anonymous-response.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/pl/anonymous-response.html | 176 |
1 files changed, 176 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/pl/anonymous-response.html b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/anonymous-response.html new file mode 100644 index 0000000..8eb8c34 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/pl/anonymous-response.html @@ -0,0 +1,176 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/anonymous-response.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>List w odpowiedzi na załączniki Worda - Projekt GNU - Fundacja +Wolnego Oprogramowania</title> +<meta http-equiv="Keywords" + content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, wolne oprogramowanie, władza, +prawa, word, załącznik, załącznik worda, microsoft" /> + <meta http-equiv="Description" content="W tym eseju wyjaśniono, dlaczego dołączanie do poczty +elektronicznej plików w formacie Microsoft Word jest złą rzeczą +i opisano, jak możecie pomóc powstrzymać tę praktykę." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/anonymous-response.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> +<h2>List w odpowiedzi na załączniki Worda</h2> + +<blockquote><p> +Ten list proponuje OpenOffice; LibreOffice wtedy nie istniał. Dziś +proponujemy <a href="https://www.libreoffice.org/">LibreOffice</a>. +</p></blockquote> + +<p> +Przykro mi, ale nie mogę odczytać załącznika Microsoft Worda, który mi +przesłałeś. Microsoft ustawicznie zmieniał format .doc w kolejnych +wydaniach Microsoft Worda (4.0, 95, 97, 2000, a teraz XP). Microsoft +także celowo odmówił upublicznienia społeczności specyfikacji formatu .doc, +czyniąc z Microsoft Word jedyną aplikację, która może niezawodnie +odczytywać ten format. Istnieje aplikacja Microsoft Word Viewer, +ale działa ona tylko pod systemem operacyjnym Microsoft Windows +i nie pozwala na edycję dokumentu. +</p><p> +Zespół twórców, który zaprojektował oprogramowanie, z którego korzystam +(OpenOffice.org), intensywnie usiłował dociec jak jest tworzony +i interpretowany format .doc, aby uczynić go dostępnym dla +większej liczby osób. Uważają oni, że wszyscy ludzie powinni móc +elektronicznie wymieniać informacje, a .doc jest jednym +z najbardziej popularnych formatów. Usiłowali więc stworzyć +OpenOffice.org, głównego konkurenta pakietu Office Microsoftu, możliwie +najbardziej kompatybilnego z formatami +Microsoftu. Jednak Microsoftowi nie spodobało się to, +ponieważ oznaczałoby, że ludzie, którzy nie kupili Microsoft +Windows i Microsoft Office mogliby odczytywać i zapisywać +dokumenty .doc. +</p><p> +Niestety, wygląda na to, że Microsoft czasami triumfuje. Moja +nie-Microsoftowa aplikacja nie mogła otworzyć dokumentu .doc, który mi +przesłałeś. W wyniku tego nie możemy wymienić się informacją, dopóki +nie zajdzie jedna z poniższych sytuacji: +</p><p> +[0] Informacja przeznaczona do odczytania/przetworzenia przeze mnie +zostanie przekonwertowana do otwartego formatu, który ludzie nie +używający Microsoft Windows i Microsoft Office są w stanie +przetworzyć. +</p><p> +[1] Kupię i zainstaluję Microsoft Windows, Microsoft Word, i (co +wynika z dedukcji) całą resztę aplikacji Microsoftu potrzebnych +do wykonania mojej pracy. +</p><p> +Ponieważ prędzej piekło zamarznie niż zaistnieje druga z tych +możliwości, chciałbym zaproponować znalezienie innego sposobu +na elektroniczną wymianę informacji. +</p><p> +--A +</p><p> +PS: Mam nadzieję, że zdajesz sobie sprawę z tego, że nie mam +nic przeciwko Tobie jako osobie. Po prostu nie mogę skorzystać +z dokumentu, który mi przesłałeś i usiłowałem wyjaśnić, dlaczego +ukryte założenie, że będę mógł go przeczytać, jest błędne. +</p><p> +PPS: Kiedy próbowałem otworzyć dokument, który mi przesłałeś, mój procesor +tekstu nieprawidłowo zakończył działanie, po prostu nie będąc +w stanie poprawnie zinterpretować formatu .doc. Mój procesor tekstu +obsługiwał w tym samym czasie 4 inne dokumenty. Dwa z nich były +przydzielonymi mi zadaniami i wszystkie zmiany, których nie zapisałem, +zostały stracone. W wyniku tego około dwóch godzin mojej pracy zostało +straconych, ponieważ twórcy OpenOffice.org nie byli w stanie +ominąć barier postawionych przez Microsoft i wyświetlić dokumentu +poprawnie. Jestem przekonany, że są ostatnimi, których można winić +o to niepowodzenie. +</p><p> +PPPS: Abyś zapoznał się z innymi powodami, dla których nie powinno się +wybierać formatu .doc do elektronicznej wymiany informacji, proponuję +ci lekturę <a +href="/philosophy/no-word-attachments.html">http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>. +Dokument ten może okazać się długi, ale z pewnością ujawnia +kompromisy, na które obaj przystajemy wymieniając się dokumentami +Microsoft Worda. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu +z FSF można znaleźć na stronie <a +href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających +odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać +na adres <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, +ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie +tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy +w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a +href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej +informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji +tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a +href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2003, 2014 Anonim</p> + +<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">licencji Creative +Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tłumaczenie: Krzysztof Jurewicz 2004; poprawki: Wojciech Kotwica 2004, Jan +Owoc 2016.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Aktualizowane: + +$Date: 2016/01/16 00:04:56 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |